< Job 19 >

1 And he answered Job and he said.
Pagkatapos sumagot si Job at sinabi,
2 Until when? will you torment! self my and will you crush? me with words.
“Hanggang kailan ninyo ako pahihirapan at babasagin ng pira-piraso na may mga salita?
3 This ten times you have insulted me not you have been ashamed you have ill-treated me.
Sampung beses ninyo na akong pinagsasabihan; hindi kayo nahihiya na pinagmamalupitan ninyo ako.
4 And even truly I have erred with me it lodges error my.
Kung totoo nga na nagkasala ako, mananatiling panagutan ko ang aking pagkakamali.
5 If truly above me you will magnify yourselves and you may argue on me disgrace my.
Kung totoo nga na magmamalaki kayo laban sa akin at mapaniwala ang lahat ng mga tao na nagkasala ako,
6 Know then that God he has wronged me and net his over me he has closed.
kung gayon dapat alam ninyo na ginawan ako ng mali ng Diyos at nahuli ako sa kaniyang lambat.
7 There! I cry out violence and not I am answered I cry for help and there not [is] justice.
Tingnan ninyo, sumisigaw ako na ginawan ako ng mali, pero hindi ako narinig; nanawagan ako ng tulong, pero walang katarungan.
8 Way my he has walled up and not I will pass and on paths my darkness he puts.
Pinaderan niya ang aking daanan para hindi ako makatawid, at pinadilim niya ang aking nilalakaran.
9 Honor my from on me he has stripped off and he has removed [the] crown of head my.
Hinubad niya ang aking karangalan, at kinuha niya ang korona mula sa ulo ko.
10 He has torn down me all around and I have gone and he has uprooted like a tree hope my.
Giniba niya ako sa bawat dako, at naglaho na ako; binunot niya ang aking mga pag-asa katulad ng isang puno.
11 And he has kindled towards me anger his and he has considered me himself like foes his.
Pinasiklab din niya ang kaniyang galit laban sa akin; tinuturing niya ako bilang isa sa kaniyang mga kaaway.
12 Together - they have come troops his and they have piled up on me way their and they have encamped all around tent my.
Nagtitipon ang mga hukbo niya, nagtayo sila ng tungtungan na panlusob laban sa akin at nagkampo sa paligid ng aking tolda.
13 Brothers my from with me he has put far away and acquaintances my surely they have become estranged from me.
Nilayo niya mula sa akin ang mga kapatid ko, nilayo niya ako mula sa aking mga kakilala.
14 They have ceased kindred my and acquaintances my they have forgotten me.
Binigo ako ng aking mga kamag-anak; kinalimutan na ako ng malapit kong mga kaibigan.
15 [the] sojourners of House my and female servants my to a stranger they consider me a foreigner I have become in view their.
Ang mga taong minsang tumuloy sa bahay ko bilang panauhin pati na ang mga lingkod kong babae ay itinuring akong ibang tao; isa akong dayuhan sa paningin nila.
16 To servant my I call and not he answers with mouth my I seek favor to him.
Nananawagan ako sa aking lingkod, pero hindi niya ako tinutugon kahit na nagmamakaawa ako sa pamamagitan ng aking bibig.
17 Breath my it is loathsome to wife my and I am repulsive to [the] sons of womb my.
Nakasusulasok sa asawa ko ang aking paghinga; nakapandidiri ang aking panawagan sa sariling kong mga kapatid na lalaki at babae.
18 Also young boys they reject me I arise and they spoke against me.
Kahit ang mga bata ay kinasusuklaman ako; kung babangon ako para magsalita, pinagsasalitaan nila ako.
19 They abhor me all [the] men of council my and whom I love they have turned against me.
Kinamumuhian ako ng lahat ng aking mga kaibigan; tinalikuran ako ng lahat ng mga minamahal ko.
20 On skin my and on flesh my it clings bone my and I have escaped! with [the] skin of teeth my.
Nakakapit ang mga buto ko sa aking balat at laman; buto't balat na lamang ang natitira sa akin.
21 Show favor to me show favor to me O you friends my for [the] hand of God it has touched me.
Maawa kayo sa akin, maawa kayo sa akin, mga kaibigan ko, dahil hinawakan ako ng kamay ng Diyos. Bakit ninyo ako inaapi na parang kayo ang Diyos?
22 Why? are you persecuting me like God and from flesh my not are you satisfied?
Bakit hindi pa kayo nasisiyahan sa pag-ubos ng laman ko?
23 Who? will he give then and they will be written down! words my who? will he give on the scroll so they may be inscribed.
O, sana ay maisulat na ngayon ang mga sinasabi ko! O, sana maitala sa aklat ang mga ito!
24 With a stylus of iron and lead for ever in the rock they will be engraved!
O, sana ay magpakailanmang maiukit ito ng bakal na panulat at tingga sa isang bato!
25 And I I know vindicator my he lives and last on dust he will stand.
Pero para sa akin, alam ko na nabubuhay ang aking Manunubos, at balang araw ay tatayo siya sa daigdig;
26 And after skin my people have struck off this and from flesh my I will see God.
pagkatapos mawasak ang balat ko, iyon ay, ang aking katawan, saka makikita ko ang Diyos sa aking pangangatawan.
27 Whom I - I will see for myself and own eyes my they will see and not a stranger they are faint kidneys my in bosom my.
Makikita ko siya, ako mismo ang makakakita sa kaniya sa aking tabi; makikita siya ng aking mga mata, at hindi bilang isang dayuhan. Bibigay ang lamang-loob ko.
28 If you will say what? will we persecute him and [the] root of [the] matter it has been found in me.
Kung sinasabi ninyo, 'Paano natin siya pahihirapan! Nasa kaniya ang ugat ng kaniyang mga kaguluhan',
29 Be afraid yourselves - of [the] sword for rage [is] iniquities of [the] sword so that you may know! (that a judgment. *Q(k)*)
matakot kayo sa espada, dahil ang poot ang nagdadala ng kaparusahan ng espada, para malaman ninyo na mayroong paghahatol.”

< Job 19 >