< Job 19 >
1 And he answered Job and he said.
Wasephendula uJobe wathi:
2 Until when? will you torment! self my and will you crush? me with words.
Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
3 This ten times you have insulted me not you have been ashamed you have ill-treated me.
Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
4 And even truly I have erred with me it lodges error my.
Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
5 If truly above me you will magnify yourselves and you may argue on me disgrace my.
Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
6 Know then that God he has wronged me and net his over me he has closed.
yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
7 There! I cry out violence and not I am answered I cry for help and there not [is] justice.
Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
8 Way my he has walled up and not I will pass and on paths my darkness he puts.
Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
9 Honor my from on me he has stripped off and he has removed [the] crown of head my.
Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
10 He has torn down me all around and I have gone and he has uprooted like a tree hope my.
Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
11 And he has kindled towards me anger his and he has considered me himself like foes his.
Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
12 Together - they have come troops his and they have piled up on me way their and they have encamped all around tent my.
Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
13 Brothers my from with me he has put far away and acquaintances my surely they have become estranged from me.
Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
14 They have ceased kindred my and acquaintances my they have forgotten me.
Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
15 [the] sojourners of House my and female servants my to a stranger they consider me a foreigner I have become in view their.
Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
16 To servant my I call and not he answers with mouth my I seek favor to him.
Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
17 Breath my it is loathsome to wife my and I am repulsive to [the] sons of womb my.
Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
18 Also young boys they reject me I arise and they spoke against me.
Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
19 They abhor me all [the] men of council my and whom I love they have turned against me.
Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
20 On skin my and on flesh my it clings bone my and I have escaped! with [the] skin of teeth my.
Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
21 Show favor to me show favor to me O you friends my for [the] hand of God it has touched me.
Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
22 Why? are you persecuting me like God and from flesh my not are you satisfied?
Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
23 Who? will he give then and they will be written down! words my who? will he give on the scroll so they may be inscribed.
Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
24 With a stylus of iron and lead for ever in the rock they will be engraved!
Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
25 And I I know vindicator my he lives and last on dust he will stand.
Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
26 And after skin my people have struck off this and from flesh my I will see God.
Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
27 Whom I - I will see for myself and own eyes my they will see and not a stranger they are faint kidneys my in bosom my.
mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
28 If you will say what? will we persecute him and [the] root of [the] matter it has been found in me.
Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
29 Be afraid yourselves - of [the] sword for rage [is] iniquities of [the] sword so that you may know! (that a judgment. *Q(k)*)
Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.