< Job 19 >
1 And he answered Job and he said.
Respondens autem Job, dixit:
2 Until when? will you torment! self my and will you crush? me with words.
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 This ten times you have insulted me not you have been ashamed you have ill-treated me.
En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 And even truly I have erred with me it lodges error my.
Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 If truly above me you will magnify yourselves and you may argue on me disgrace my.
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 Know then that God he has wronged me and net his over me he has closed.
Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 There! I cry out violence and not I am answered I cry for help and there not [is] justice.
Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.
8 Way my he has walled up and not I will pass and on paths my darkness he puts.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.
9 Honor my from on me he has stripped off and he has removed [the] crown of head my.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 He has torn down me all around and I have gone and he has uprooted like a tree hope my.
Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
11 And he has kindled towards me anger his and he has considered me himself like foes his.
Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 Together - they have come troops his and they have piled up on me way their and they have encamped all around tent my.
Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 Brothers my from with me he has put far away and acquaintances my surely they have become estranged from me.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 They have ceased kindred my and acquaintances my they have forgotten me.
Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
15 [the] sojourners of House my and female servants my to a stranger they consider me a foreigner I have become in view their.
Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 To servant my I call and not he answers with mouth my I seek favor to him.
Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.
17 Breath my it is loathsome to wife my and I am repulsive to [the] sons of womb my.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Also young boys they reject me I arise and they spoke against me.
Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 They abhor me all [the] men of council my and whom I love they have turned against me.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 On skin my and on flesh my it clings bone my and I have escaped! with [the] skin of teeth my.
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Show favor to me show favor to me O you friends my for [the] hand of God it has touched me.
Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 Why? are you persecuting me like God and from flesh my not are you satisfied?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 Who? will he give then and they will be written down! words my who? will he give on the scroll so they may be inscribed.
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 With a stylus of iron and lead for ever in the rock they will be engraved!
stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 And I I know vindicator my he lives and last on dust he will stand.
Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 And after skin my people have struck off this and from flesh my I will see God.
et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:
27 Whom I - I will see for myself and own eyes my they will see and not a stranger they are faint kidneys my in bosom my.
quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
28 If you will say what? will we persecute him and [the] root of [the] matter it has been found in me.
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 Be afraid yourselves - of [the] sword for rage [is] iniquities of [the] sword so that you may know! (that a judgment. *Q(k)*)
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.