< Job 19 >
1 And he answered Job and he said.
ヨブこたへて曰く
2 Until when? will you torment! self my and will you crush? me with words.
汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
3 This ten times you have insulted me not you have been ashamed you have ill-treated me.
なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
4 And even truly I have erred with me it lodges error my.
假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
5 If truly above me you will magnify yourselves and you may argue on me disgrace my.
なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
6 Know then that God he has wronged me and net his over me he has closed.
神われを虐げその網羅をもて我を包みたまへりと知るべし
7 There! I cry out violence and not I am answered I cry for help and there not [is] justice.
我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
8 Way my he has walled up and not I will pass and on paths my darkness he puts.
彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黑暗を蒙むらしめ
9 Honor my from on me he has stripped off and he has removed [the] crown of head my.
わが光榮を褫ぎ我冠冕を首より奪ひ
10 He has torn down me all around and I have gone and he has uprooted like a tree hope my.
四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
11 And he has kindled towards me anger his and he has considered me himself like foes his.
我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
12 Together - they have come troops his and they have piled up on me way their and they have encamped all around tent my.
その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
13 Brothers my from with me he has put far away and acquaintances my surely they have become estranged from me.
彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
14 They have ceased kindred my and acquaintances my they have forgotten me.
わが親戚は往來を休め わが朋友はわれを忘れ
15 [the] sojourners of House my and female servants my to a stranger they consider me a foreigner I have become in view their.
わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
16 To servant my I call and not he answers with mouth my I seek favor to him.
われわが僕を喚どもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
17 Breath my it is loathsome to wife my and I am repulsive to [the] sons of womb my.
わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
18 Also young boys they reject me I arise and they spoke against me.
童子等さへも我を侮どり 我起あがれば即ち我を嘲ける
19 They abhor me all [the] men of council my and whom I love they have turned against me.
わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
20 On skin my and on flesh my it clings bone my and I have escaped! with [the] skin of teeth my.
わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
21 Show favor to me show favor to me O you friends my for [the] hand of God it has touched me.
わが友よ汝等われを恤れめ 我を恤れめ 神の手われを撃り
22 Why? are you persecuting me like God and from flesh my not are you satisfied?
汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
23 Who? will he give then and they will be written down! words my who? will he give on the scroll so they may be inscribed.
望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
24 With a stylus of iron and lead for ever in the rock they will be engraved!
望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
25 And I I know vindicator my he lives and last on dust he will stand.
われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
26 And after skin my people have struck off this and from flesh my I will see God.
わがこの皮この身の朽はてん後 われ肉を離れて神を見ん
27 Whom I - I will see for myself and own eyes my they will see and not a stranger they are faint kidneys my in bosom my.
我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
28 If you will say what? will we persecute him and [the] root of [the] matter it has been found in me.
なんぢら若われら如何に彼を攻んかと言ひ また事の根われに在りと言ば
29 Be afraid yourselves - of [the] sword for rage [is] iniquities of [the] sword so that you may know! (that a judgment. *Q(k)*)
劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん