< Job 19 >

1 And he answered Job and he said.
Job zara sị:
2 Until when? will you torment! self my and will you crush? me with words.
“Ruo ole mgbe ka unu ga-anọgide na-ata m ahụhụ? Ruo ole mgbe ka unu ga-ewere okwu ọnụ unu zọpịa m?
3 This ten times you have insulted me not you have been ashamed you have ill-treated me.
Ugboro iri ndị a ka unu kọcharala m, ihere adịghị eme unu na unu na-ebuso m agha?
4 And even truly I have erred with me it lodges error my.
A sịkwarị na m bụ onye mmehie, ọ bụ naanị mụ onwe m ka ọ gbasara.
5 If truly above me you will magnify yourselves and you may argue on me disgrace my.
Ọ bụrụ na unu na-ebuli onwe unu elu karịa m, ma were ọnọdụ ịdị ala m megide m,
6 Know then that God he has wronged me and net his over me he has closed.
mgbe ahụ, maranụ na Chineke emejọọla m, were ụgbụ ya tụọ m gburugburu.
7 There! I cry out violence and not I am answered I cry for help and there not [is] justice.
“Ọ bụ ezie na m na-eti mkpu akwa sị: ‘A na-emejọ m.’ Ma ọ dịghị ọsịsa m na-anata; ọ bụ ezie na m na-eti mkpu ka e nyere m aka ma ikpe ziri ezi adịghị.
8 Way my he has walled up and not I will pass and on paths my darkness he puts.
Ọ nọchiela ụzọ m ka m ghara ịgafe; o jirila ọchịchịrị kpuchie ụzọ m.
9 Honor my from on me he has stripped off and he has removed [the] crown of head my.
O yipụla m ugwu m, wepụkwa okpueze m kpu nʼisi.
10 He has torn down me all around and I have gone and he has uprooted like a tree hope my.
Ọ na-eti m ihe otiti nʼakụkụ niile, ruo mgbe m gabigara; ọ na-ehopu olileanya m dịka osisi.
11 And he has kindled towards me anger his and he has considered me himself like foes his.
Iwe ya dị ọkụ megide m; ọ na-agụnyekwa m dịka onye iro ya.
12 Together - they have come troops his and they have piled up on me way their and they have encamped all around tent my.
Ndị agha ya ji ike na-abịa; ha ewuola mgbidi were nnọchibido m ha agbaala ụlọ ikwu m gburugburu imegide m.
13 Brothers my from with me he has put far away and acquaintances my surely they have become estranged from me.
“O meela ka ụmụnne m na ndị enyi m si nʼebe m nọ pụọ.
14 They have ceased kindred my and acquaintances my they have forgotten me.
Ndị ikwu m anaghị etinyekwa uche nʼihe banyere m; ndị ezi enyi m niile echefuola m.
15 [the] sojourners of House my and female servants my to a stranger they consider me a foreigner I have become in view their.
Ndị ọbịa nọ nʼụlọ m na ndị odibo m nwanyị na-agụ m dịka onye ala ọzọ; adị m ka onye mba ọzọ nʼebe ha nọ.
16 To servant my I call and not he answers with mouth my I seek favor to him.
Ana m akpọ odibo m oku ma ọ dịghị aza m, ọ bụladị mgbe m jiri ọnụ m rịọ ya.
17 Breath my it is loathsome to wife my and I am repulsive to [the] sons of womb my.
Iku ume m abụrụla ihe nwunye m apụghị ịnagide; abụrụla m ihe arụ nye ụmụnne m.
18 Also young boys they reject me I arise and they spoke against me.
Ọ bụladị ụmụntakịrị nwoke na-akwa m emo; ha na-ejikwa m eme ihe ọchị mgbe ọbụla m pụtara.
19 They abhor me all [the] men of council my and whom I love they have turned against me.
Ndị ahụ m kpọrọ ndị enyi ọma m na-ele m anya dịka m bụ ihe arụ; ndị ahụ niile m hụrụ nʼanya echigharịakwala megide m
20 On skin my and on flesh my it clings bone my and I have escaped! with [the] skin of teeth my.
Abụ m naanị ọkpụkpụ ọkpụkpụ; ihe m ji gbanarị ọnwụ adịghị ukwuu.
21 Show favor to me show favor to me O you friends my for [the] hand of God it has touched me.
“Meerenụ m ebere, ndị enyi m, meerenụ m ebere, nʼihi na aka Chineke na-emegide m.
22 Why? are you persecuting me like God and from flesh my not are you satisfied?
Gịnị mere unu ji achụ m dịka Chineke si achụ m? Ọ ga-abụ na ahụhụ m ejubeghị unu afọ?
23 Who? will he give then and they will be written down! words my who? will he give on the scroll so they may be inscribed.
“Ọ gaara atọ m ụtọ ma a sị na e dekọrọ okwu m nʼakwụkwọ,
24 With a stylus of iron and lead for ever in the rock they will be engraved!
na e ji mkpisi igwe dee ha, maọbụ kakwasị ha nʼelu mbadamba nkume ruo mgbe ebighị ebi.
25 And I I know vindicator my he lives and last on dust he will stand.
Amara m na onye mgbapụta m na-adị ndụ, amakwaara m na ọ ga-eguzo nʼelu ụwa nʼoge ikpeazụ.
26 And after skin my people have struck off this and from flesh my I will see God.
Mgbe e mebisikwara akpụkpọ ahụ m, ma nʼanụ ahụ m aga m ahụ Chineke.
27 Whom I - I will see for myself and own eyes my they will see and not a stranger they are faint kidneys my in bosom my.
Mụ onwe m ga-eji anya m abụọ hụ ya, mụ onwe m, ọ bụghị onye ọzọ. Lee ka obi m si anụ ọkụ nʼime m maka nke a!
28 If you will say what? will we persecute him and [the] root of [the] matter it has been found in me.
“Ọ bụrụ na unu asị, ‘Anyị ga-emegide ya nʼihi na nsogbu a si nʼaka ya,’
29 Be afraid yourselves - of [the] sword for rage [is] iniquities of [the] sword so that you may know! (that a judgment. *Q(k)*)
unu onwe unu kwesiri ịtụ egwu mma agha; nʼihi na iwe ga-ebute ịta ahụhụ nke mma agha, mgbe ahụ, unu ga-ama na ikpe dị.”

< Job 19 >