< Job 19 >

1 And he answered Job and he said.
Mutta Job vastasi ja sanoi:
2 Until when? will you torment! self my and will you crush? me with words.
Kuinka kauvan te vaivaatte minun sieluani? ja runtelette minua sanoilla?
3 This ten times you have insulted me not you have been ashamed you have ill-treated me.
Te olette nyt kymmenen kertaa pilkanneet minua; ja ette häpee minua niin vaivata.
4 And even truly I have erred with me it lodges error my.
Jos minä erehdyn, niin minä itselleni erehdyn.
5 If truly above me you will magnify yourselves and you may argue on me disgrace my.
Mutta te tosin nousette minua vastaan, ja soimaatte minun pilkkaani.
6 Know then that God he has wronged me and net his over me he has closed.
Niin tietäkäät nyt, että Jumala hukuttaa minun, ja on piirittänyt minun verkkoihinsa.
7 There! I cry out violence and not I am answered I cry for help and there not [is] justice.
Katso, ehkä minä vielä väkivallan tähden huutaisin, niin ei kuitenkaan kuulla minua: jos minä parkuisin, niin ei tässä ole oikeutta.
8 Way my he has walled up and not I will pass and on paths my darkness he puts.
Hän on aidannat minun tieni, etten minä taida sitä käydä, ja pannut pimeyden minun poluilleni.
9 Honor my from on me he has stripped off and he has removed [the] crown of head my.
Hän on riisunut minun kunniani minulta, ja ottanut pois kruunun minun päästäni.
10 He has torn down me all around and I have gone and he has uprooted like a tree hope my.
Hän on maahan kukistanut minun joka kulmalta, ja laskenut minun menemään; ja on reväissyt ylös minun toivoni niinkuin puun.
11 And he has kindled towards me anger his and he has considered me himself like foes his.
Hän on hirmuisesti vihastunut minun päälleni, ja pitää minun vihamiehenänsä.
12 Together - they have come troops his and they have piled up on me way their and they have encamped all around tent my.
Hänen sotajoukkonsa ovat kokoontuneet, ja asettaneet tiensä minua kohden, ja piirittäneet minun majani.
13 Brothers my from with me he has put far away and acquaintances my surely they have become estranged from me.
Hän on eroittanut minun veljeni kauvas minusta, ja minun tuttavani ovat minulle muukalaisiksi tulleet.
14 They have ceased kindred my and acquaintances my they have forgotten me.
Minun lähimmäiseni piiloivat minua, ja minun ystäväni ovat unhottaneet minun.
15 [the] sojourners of House my and female servants my to a stranger they consider me a foreigner I have become in view their.
Minun huonekuntalaiseni ja piikani pitävät minua vieraana, minä olen tuntemattomaksi tullut heidän silmäinsä edessä.
16 To servant my I call and not he answers with mouth my I seek favor to him.
Minä huusin palveliaani, ja ei hän vastannut minua: minun täytyy rukoilla häntä omalla suullani.
17 Breath my it is loathsome to wife my and I am repulsive to [the] sons of womb my.
Minun emäntäni vieroi minun henkeäni, ja minun täytyy palvella omia lapsiani.
18 Also young boys they reject me I arise and they spoke against me.
Ja nuoretkin lapset minun katsovat ylön: jos minä nousen, niin he puhuvat minua vastaan.
19 They abhor me all [the] men of council my and whom I love they have turned against me.
Kaikki uskolliset ystäväni kauhistuvat minua; ja joita minä rakastin, ovat kääntäneet itsensä minua vastaan.
20 On skin my and on flesh my it clings bone my and I have escaped! with [the] skin of teeth my.
Minun luuni tarttuivat minun nahkaani ja lihaani, ja en minä taida nahallani peittää hampaitani.
21 Show favor to me show favor to me O you friends my for [the] hand of God it has touched me.
Armahtakaat minun päälleni, armahtakaat minun päälleni, te minun ystäväni! sillä Jumalan käsi on minuun sattunut!
22 Why? are you persecuting me like God and from flesh my not are you satisfied?
Miksi te vainootte minua niinkuin Jumalakin, ja ette taida minun lihastani ravittaa?
23 Who? will he give then and they will be written down! words my who? will he give on the scroll so they may be inscribed.
Jospa minun puheeni kirjoitettaisiin! jospa ne kirjaan pantaisiin, ja painettaisiin!
24 With a stylus of iron and lead for ever in the rock they will be engraved!
Raudalla kaivettaisiin lyijy ijankaikkiseksi muistoksi kiveen.
25 And I I know vindicator my he lives and last on dust he will stand.
Sillä minä tiedän minun Lunastajani elävän: ja hän on tästälähin maan päällä seisova.
26 And after skin my people have struck off this and from flesh my I will see God.
Ja vaikka vihdoin minun nahkani ja tämä (ruumis) lakastuu, saan minä kuitenkin minun lihassani nähdä Jumalan.
27 Whom I - I will see for myself and own eyes my they will see and not a stranger they are faint kidneys my in bosom my.
Hänen minä olen minulleni näkevä, ja minun silmäni katsovat häntä, ja ei kenkään outo. Minun munaskuuni ovat kuluneet minun helmassani.
28 If you will say what? will we persecute him and [the] root of [the] matter it has been found in me.
Tosin teidän pitäis sanoman: Miksi me vainoamme häntä? sillä tämän puheen perustus löytyy minun tykönäni.
29 Be afraid yourselves - of [the] sword for rage [is] iniquities of [the] sword so that you may know! (that a judgment. *Q(k)*)
Peljätkäät siis miekkaa, sillä viha on pahain töiden kostomiekka, että te tietäisitte kurituksen tulevan.

< Job 19 >