< Job 19 >
1 And he answered Job and he said.
Ijob respondis kaj diris:
2 Until when? will you torment! self my and will you crush? me with words.
Ĝis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
3 This ten times you have insulted me not you have been ashamed you have ill-treated me.
Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
4 And even truly I have erred with me it lodges error my.
Se mi efektive eraris, Mia eraro restos ĉe mi.
5 If truly above me you will magnify yourselves and you may argue on me disgrace my.
Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
6 Know then that God he has wronged me and net his over me he has closed.
Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustaĵon, Kaj ĉirkaŭis min per Sia reto.
7 There! I cry out violence and not I am answered I cry for help and there not [is] justice.
Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas juĝon.
8 Way my he has walled up and not I will pass and on paths my darkness he puts.
Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
9 Honor my from on me he has stripped off and he has removed [the] crown of head my.
Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
10 He has torn down me all around and I have gone and he has uprooted like a tree hope my.
Li disbatis min ĉirkaŭe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elŝiris kiel arbon.
11 And he has kindled towards me anger his and he has considered me himself like foes his.
Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
12 Together - they have come troops his and they have piled up on me way their and they have encamped all around tent my.
Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
13 Brothers my from with me he has put far away and acquaintances my surely they have become estranged from me.
Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdiĝis de mi.
14 They have ceased kindred my and acquaintances my they have forgotten me.
Miaj parencoj fortiriĝis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
15 [the] sojourners of House my and female servants my to a stranger they consider me a foreigner I have become in view their.
La loĝantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi fariĝis aligentulo.
16 To servant my I call and not he answers with mouth my I seek favor to him.
Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.
17 Breath my it is loathsome to wife my and I am repulsive to [the] sons of womb my.
Mia spiro fariĝis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
18 Also young boys they reject me I arise and they spoke against me.
Eĉ la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi leviĝas, ili parolas kontraŭ mi.
19 They abhor me all [the] men of council my and whom I love they have turned against me.
Abomenas min ĉiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraŭ mi.
20 On skin my and on flesh my it clings bone my and I have escaped! with [the] skin of teeth my.
Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
21 Show favor to me show favor to me O you friends my for [the] hand of God it has touched me.
Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; Ĉar la mano de Dio frapis min.
22 Why? are you persecuting me like God and from flesh my not are you satisfied?
Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satiĝi de mia karno?
23 Who? will he give then and they will be written down! words my who? will he give on the scroll so they may be inscribed.
Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
24 With a stylus of iron and lead for ever in the rock they will be engraved!
Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
25 And I I know vindicator my he lives and last on dust he will stand.
Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li leviĝos super la polvo.
26 And after skin my people have struck off this and from flesh my I will see God.
Kaj post kiam mia haŭto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
27 Whom I - I will see for myself and own eyes my they will see and not a stranger they are faint kidneys my in bosom my.
Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
28 If you will say what? will we persecute him and [the] root of [the] matter it has been found in me.
Se vi diros: Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraŭ li la radikon de la afero,
29 Be afraid yourselves - of [the] sword for rage [is] iniquities of [the] sword so that you may know! (that a judgment. *Q(k)*)
Tiam timu glavon; Ĉar furioza estas la glavo kontraŭ malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas juĝo.