< Job 18 >

1 And he answered Bildad the Shuhite and he said.
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
»Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
3 Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
4 O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
5 Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
6 [the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
7 They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
8 For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
9 It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
10 [is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
11 All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
12 It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
13 It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
14 He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
15 It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
16 Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
17 Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
18 People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
19 Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
20 On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
21 Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.
Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«

< Job 18 >