< Job 18 >
1 And he answered Bildad the Shuhite and he said.
Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
2 Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
Koze kube nini libekela amazwi imigibe? Nanzelelani, lemva kwalokho sikhulume.
3 Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
Kungani sithiwa sizinyamazana, singcolile emehlweni enu?
4 O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
Udwengula umphefumulo wakhe ngokuthukuthela kwakhe. Umhlaba uzatshiywa ngenxa yakho yini, loba idwala lisuswe endaweni yalo?
5 Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
Yebo, ukukhanya kwabakhohlakeleyo kuzacitshwa, lenhlansi yomlilo wakhe kayiyikukhanya.
6 [the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
Ukukhanya kuzafiphala ethenteni lakhe, lesibane sakhe ngaphezu kwakhe sizacitshwa.
7 They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
Izinyathelo zamandla akhe zizafinyezwa, lecebo lakhe lizamwisela phansi.
8 For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
Ngoba uzaphoselwa embuleni zinyawo zakhe, ahambe phezu kwembule.
9 It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
Umjibila uzambamba isithende, isihitshela sizamkhulela.
10 [is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
Igoda lakhe lifihlwe emhlabathini, lomjibila wakhe endleleni.
11 All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
Izesabiso zizamethusa inhlangothi zonke, zixotshane laye enyaweni zakhe.
12 It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
Amandla akhe azaqedwa yindlala, lengozi ilindele ukukhubeka kwakhe.
13 It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
Kuzakudla ingxenye zesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidle ingxenye zakhe.
14 He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
Ithemba lakhe lizahluthunwa ethenteni lakhe, njalo kumenze aye enkosini yezesabiso.
15 It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
Kuzahlala ethenteni lakhe elingeyisilo lakhe; isolufa izavuvuzelwa phezu kwendawo yakhe yokuhlala.
16 Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
Impande zakhe zizakoma ngaphansi, logatsha lwakhe lubune ngaphezulu.
17 Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
Ukukhunjulwa kwakhe kuzabhubha emhlabeni, angabi labizo ezitaladeni.
18 People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
Bazamfuqa bamsuse ekukhanyeni bamuse emnyameni, bamxotshe emhlabeni.
19 Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
Kayikuba lenzalo lasizukulwana ebantwini bakibo; kakuyikuba lansali endaweni zakhe zokuhlala.
20 On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
Abalandelayo bazakwethuswa lusuku lwakhe, labokuqala bazabanjwa yisesabiso.
21 Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.
Isibili zinjalo indawo zokuhlala zomubi, njalo yiyo le indawo yongamaziyo uNkulunkulu.