< Job 18 >

1 And he answered Bildad the Shuhite and he said.
Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
2 Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
3 Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
4 O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
5 Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
6 [the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
7 They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
8 For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
9 It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
10 [is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
11 All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
12 It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
13 It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
14 He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
15 It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
16 Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
17 Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
18 People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
19 Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
20 On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
21 Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.
He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.

< Job 18 >