< Job 18 >
1 And he answered Bildad the Shuhite and he said.
respondens autem Baldad Suites dixit
2 Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
usque ad quem finem verba iactabitis intellegite prius et sic loquamur
3 Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis
4 O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
qui perdis animam tuam in furore tuo numquid propter te derelinquetur terra et transferentur rupes de loco suo
5 Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
6 [the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
7 They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum
8 For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
inmisit enim in rete pedes suos et in maculis eius ambulat
9 It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis
10 [is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
11 All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius
12 It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
13 It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
14 He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
15 It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur
16 Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius
17 Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis
18 People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum
19 Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius
20 On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror
21 Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.
haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum