< Job 18 >

1 And he answered Bildad the Shuhite and he said.
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
Usque ad quem finem verba iactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
3 Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
Quare reputati sumus ut iumenta, et sorduimus coram vobis?
4 O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
5 Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
6 [the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quæ super eum est, extinguetur.
7 They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
Arctabuntur gressus virtutis eius, et præcipitabit eum consilium suum.
8 For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis eius ambulat.
9 It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
10 [is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
11 All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
12 It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
13 It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
Devoret pulchritudinem cutis eius, consumat brachia illius primogenita mors.
14 He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
Avellatur de tabernaculo suo fiducia eius, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
15 It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
16 Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
Deorsum radices eius siccentur, sursum autem atteratur messis eius.
17 Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen eius in plateis.
18 People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
19 Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus eius.
20 On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
21 Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.
Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.

< Job 18 >