< Job 18 >

1 And he answered Bildad the Shuhite and he said.
Ket simmungbat ni Bildad a Suhita ket kinunana,
2 Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
“Kaano nga isardengmo ti panagsaom? Utobem, ket kalpasanna, agsaokaminto.
3 Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
Apay a naibilangkami a kas narungsot nga ay-ayup; apay a nagbalinkami a maag iti imatangmo?
4 O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
Sika a mangdangdangran iti bagim iti pungtotmo, rumbeng kadi a malipatan ti daga gapu kenka wenno rumbeng kadi a maikkat dagiti bato kadagiti lug-lugarda?
5 Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
Pudno, maiddepto ti silaw ti nadangkes a tao; saanto nga agraniag ti ressak ti apuyna.
6 [the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
Sumipngetto ti silaw iti toldana; maiddepto ti pagsilawanna iti ngatoenna.
7 They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
Umababanto dagiti addang ti pigsana; ipababanto isuna dagiti bukodna a panggep.
8 For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
Ta maipuruakto isuna iti iket babaen kadagiti bukodna a saka; magnanto isuna iti nauneg nga abut.
9 It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
Mapalab-oganto isuna babaen iti mukodna; tenglento isuna iti silo.
10 [is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
Adda nakalemmeng a silo para kenkuana iti daga; ken palab-og a para kenkuana iti dalan.
11 All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
Butbutngento isuna dagiti nakabutbuteng iti aglawlawna; kamatendanto isuna kadagiti mukodna.
12 It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
Agbalinto a bisin ti kinabaknangna, ken nakasagananto ti didigra iti sibayna.
13 It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
Maalun-onto dagiti paset ti bagina; wen, alun-onento ti umuna nga anak ti patay dagiti pasetna.
14 He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
Marangkayto isuna iti ruar ti toldana, ti pagtaenganna a pagtaltalekanna ita; maipanto isuna iti patay, ti ari dagiti nakabutbuteng.
15 It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
Agnaedto dagiti saanna a bukod a tattao iti toldana kalpasan a makitada a naiwaras ti asupre iti uneg ti pagtaenganna.
16 Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
Magangonto dagiti ramutna iti baba; maputedto ti sangana iti ngato.
17 Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
Mapukawto ti pakalaglagipanna manipud iti daga; awanto ti naganna iti kalsada.
18 People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
Maipanto isuna iti sipnget manipud iti lawag ken mapatalawto iti daytoy a lubong.
19 Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
Awanto ti anakna wenno anak ti anak kadagiti tattaona, wenno aniaman a nabatbati a kabagyan iti lugar a nagnaedanna.
20 On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
Agbutengto iti maysa nga aldaw dagiti agnanaed iti laud iti mapasamak kenkuana; agbutengto dagiti agnanaed iti daya babaen iti daytoy.
21 Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.
Awan duadua a kastoy dagiti pagtaengan dagiti saan a nalinteg a tattao, dagiti lugar dagiti saan a makaam-ammo iti Dios.”

< Job 18 >