< Job 18 >
1 And he answered Bildad the Shuhite and he said.
Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
2 Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
3 Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
4 O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
5 Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
6 [the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
7 They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
8 For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
9 It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
10 [is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
11 All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
12 It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
13 It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
14 He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
15 It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
16 Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
17 Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
18 People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
19 Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
20 On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
21 Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.