< Job 18 >
1 And he answered Bildad the Shuhite and he said.
ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει
2 Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
μέχρι τίνος οὐ παύσῃ ἐπίσχες ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν
3 Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
διὰ τί ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου
4 O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
κέχρηταί σοι ὀργή τί γάρ ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς ἀοίκητος ἡ ὑπ’ οὐρανόν ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεμελίων
5 Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ
6 [the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ ὁ δὲ λύχνος ἐπ’ αὐτῷ σβεσθήσεται
7 They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή
8 For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
ἐμβέβληται δὲ ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν παγίδι ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη
9 It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
ἔλθοισαν δὲ ἐπ’ αὐτὸν παγίδες κατισχύσει ἐπ’ αὐτὸν διψῶντας
10 [is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων
11 All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ
12 It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον
13 It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος
14 He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
ἐκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ
15 It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ
16 Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ
17 Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς καὶ ὑπάρχει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω
18 People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος
19 Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ οὐδὲ σεσῳσμένος ἐν τῇ ὑπ’ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ ἀλλ’ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι
20 On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
ἐπ’ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι πρώτους δὲ ἔσχεν θαῦμα
21 Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.
οὗτοί εἰσιν οἶκοι ἀδίκων οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν κύριον