< Job 18 >
1 And he answered Bildad the Shuhite and he said.
Тогава шуахецът Валдад в отговор рече:
2 Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
До кога още ще ловите думи? Първо разбирайте, и после ще говорим.
3 Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
Защо сме считани като скотове, И станахме никакви пред вас?
4 O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
О ти, който разкъсваш душата си в гнева си, За тебе ли ще бъде напусната земята, И скалите ще се преместят от мястото си?
5 Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
Наистина светлината на нечестивия ще угасне, И пламъкът на огъня му няма да свети.
6 [the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
Светлината ще бъде мрак в шатъра му, И светилникът при него ще изгасне,
7 They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
Силното му стъпване ще се стесни. И собствените му намерения ще го повалят.
8 For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
Защото със своите си нозе той се хвърля в мрежа, И ходи върху примки.
9 It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
Клопка ще го улови за петата, Примка ще го хване.
10 [is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
Въжето му е скрито в земята, И примката на пътя му.
11 All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
Ужаси ще го плашат отвред, И ще го гонят в петите.
12 It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
Силата му ще чезне от глад, И бедствие ще бъде готово до хълбока му.
13 It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
Първородният на смъртта ще пояде членовете на тялото му. Да! ще пояде членовете му.
14 He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
Той ще бъде изкоренен от шатъра си, в който уповава, И ще бъде закаран при царя на ужасите.
15 It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
В шатъра му ще се засели това, което не е негово; Сяра ще се разпръсне върху жилището му.
16 Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
Отдолу корените му ще изсъхнат, И отгоре клоните му ще се отсекат.
17 Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
Споменът му ще се изличи от земята, И името му не ще го има вече по улиците.
18 People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
Ще бъде изпъден от светлото в тъмното, И ще бъде изгонен от света.
19 Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
Не ще има ни син, ни внук между людете си, Нито остатък в жилищата си.
20 On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
Идните поколения ще се смаят за деня му, Както и предишните се ужасиха.
21 Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.
Наистина такива са жилищата на нечестивия, И това е мястото на онзи, който не познава Бога.