< Job 17 >
1 Spirit my it is broken days my they are extinguished grave [belong] to me.
Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
2 Not mockeries [are] with me and on rebelling they may it dwell eye my.
Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
3 Make! please stand surety for me with yourself who? that to hand my will he strike himself.
“Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
4 For heart their you have kept from understanding there-fore not you will exalt [them].
Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
5 For a share he tells friends and [the] eyes of children his they will fail.
Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
6 And he has set me to use a proverb peoples and a spitting to [the] face I am.
“Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
7 And it has grown dim from grief eye my and members my [are] like shadow all of them.
Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
8 They are appalled upright [people] on this and [the] innocent on [the] godless he will rouse himself.
Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
9 And he may hold [the] righteous way his and [the] clean of hands he will increase strength.
Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
10 And but all of them you will return and come please and not I will find among you a wise [person].
“Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
11 Days my they have passed plans my they have been torn apart [the] wishes of heart my.
Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
12 Night into day they make light [is] near from before darkness.
Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
13 If I will hope for Sheol home my in the darkness I have spread out beds my. (Sheol )
Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
14 To the pit I have called out [are] father my you O mother my and sister my to the maggot.
kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
15 And where? then [is] hope my and hope my who? will he observe it.
ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
16 [the] poles of Sheol will they go down? or? together to [the] dust will we descend. (Sheol )
Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )