< Job 17 >
1 Spirit my it is broken days my they are extinguished grave [belong] to me.
Pema na ngai ekomi pene ya kosila, mikolo na ngai etikali ya kotanga, kunda ezali kozela ngai.
2 Not mockeries [are] with me and on rebelling they may it dwell eye my.
Solo, batioli bazingeli ngai, miso na ngai ezali komona kotiola na bango.
3 Make! please stand surety for me with yourself who? that to hand my will he strike himself.
Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
4 For heart their you have kept from understanding there-fore not you will exalt [them].
Okangi boyebi na bango mpo ete basosola te; yango wana, okolongisa bango te.
5 For a share he tells friends and [the] eyes of children his they will fail.
Moto oyo akofunda balingami na ye mpo ete babotola bomengo na bango na makasi, bana na ye bakokufa miso.
6 And he has set me to use a proverb peoples and a spitting to [the] face I am.
Nzambe akomisi ngai lokola lisapo kati na minoko ya bato, lokola moto oyo babwakelaka soyi na elongi.
7 And it has grown dim from grief eye my and members my [are] like shadow all of them.
Miso na ngai ekomi molili likolo ya pasi, mpe nzoto na ngai nyonso ekomi lokola elilingi.
8 They are appalled upright [people] on this and [the] innocent on [the] godless he will rouse himself.
Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
9 And he may hold [the] righteous way his and [the] clean of hands he will increase strength.
Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
10 And but all of them you will return and come please and not I will find among you a wise [person].
Bino nyonso, boya mpe bomeka lisusu! Nakomona ata moto moko te ya bwanya kati na bino.
11 Days my they have passed plans my they have been torn apart [the] wishes of heart my.
Mikolo na ngai ekomi pene ya kosila; mabongisi na ngai mpe baposa ya motema na ngai, nyonso, esili kobeba.
12 Night into day they make light [is] near from before darkness.
Bato oyo bazali komona butu lokola moyi bazali koloba kati na molili: ‹ Pole ekomi pene, › nzokande molili ezali makasi.
13 If I will hope for Sheol home my in the darkness I have spread out beds my. (Sheol )
Soki ezali na ndako moko kaka oyo nazali kotiela elikya, ezali nde kunda; soki mpe nakotandaka mbeto na ngai, ezali nde kati na mboka ya bakufi. (Sheol )
14 To the pit I have called out [are] father my you O mother my and sister my to the maggot.
Soki nalobi na kunda: ‹ Ozali tata na ngai, › mpe na mutsopi: ‹ Ozali mama na ngai to ndeko na ngai ya mwasi, ›
15 And where? then [is] hope my and hope my who? will he observe it.
wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
16 [the] poles of Sheol will they go down? or? together to [the] dust will we descend. (Sheol )
Ekokita kino na bikuke ya kufa tango tokokende elongo kopema kati na putulu. » (Sheol )