< Job 17 >
1 Spirit my it is broken days my they are extinguished grave [belong] to me.
Naibus ti espirituk, ken aggibusen dagiti al-aldawko; nakasaganan ti tanem a para kaniak.
2 Not mockeries [are] with me and on rebelling they may it dwell eye my.
Pudno nga adda dagiti mananglalais a kaduak; masapul a kankanayon a makitkita ti matak iti pananggargarida.
3 Make! please stand surety for me with yourself who? that to hand my will he strike himself.
Mangtedka ita ti maysa a sapata, agbalinka koma a pammatalged a maipaay kaniak; siasino pay iti adda a tumulong kaniak?
4 For heart their you have kept from understanding there-fore not you will exalt [them].
Ta linapdam O Dios dagiti pusoda manipud ti pannakaawat; saanmonto ngarud itan-ok ida kaniak.
5 For a share he tells friends and [the] eyes of children his they will fail.
Ti mangakusar kadagiti gagayyemna a maipaay iti gunggona, kumapoyto dagiti mata dagiti annakna.
6 And he has set me to use a proverb peoples and a spitting to [the] face I am.
Ngem inaramidnak a maysa a balikas a kanayon nga us-usaren dagiti tattao, tuptupraanda ti rupak.
7 And it has grown dim from grief eye my and members my [are] like shadow all of them.
Nakudrep met ti matak gapu iti ladingit; nakuttong dagiti amin a paset ti bagik a kas ti kinakuttong ti aniniwan.
8 They are appalled upright [people] on this and [the] innocent on [the] godless he will rouse himself.
Agsiddaawto dagiti nalinteg a lallaki gapu iti daytoy; makaungetto ti awan basolna a tao maibusor kadagiti nadangkes a lallaki.
9 And he may hold [the] righteous way his and [the] clean of hands he will increase strength.
Agtalinaedto ti nalinteg a tao iti dalanna; ad-addanto pay a pumigsa dagiti addaan iti nadalus nga im-ima.
10 And but all of them you will return and come please and not I will find among you a wise [person].
Ngem maipapan kadakayo amin, umaykayo ita; saanakto a makasarak iti masirib a tao kadakayo.
11 Days my they have passed plans my they have been torn apart [the] wishes of heart my.
Naglabasen dagiti al-aldawko, naggibusen dagiti panggepko, uray dagiti tartarigagayan ti pusok.
12 Night into day they make light [is] near from before darkness.
Baliwan dagitoy a tattao, dagitoy a mananglalais, ti rabii iti aldaw; ti lawag, kunada nga asideg iti kinasipnget.
13 If I will hope for Sheol home my in the darkness I have spread out beds my. (Sheol )
Agsipud ta kitkitaek ti sheol a kas balayko; agsipud ta inyukradko ti iddak iti kasipngetan, (Sheol )
14 To the pit I have called out [are] father my you O mother my and sister my to the maggot.
agsipud ta imbagak iti abut, 'Sika ti Amak,' ken iti igges, 'Sika ti inak ken kabsatko a babai,'
15 And where? then [is] hope my and hope my who? will he observe it.
sadino ngaruden ti ayan ti namnamak? Maipapan ti namnamak, siasino ti makakita ti aniaman?
16 [the] poles of Sheol will they go down? or? together to [the] dust will we descend. (Sheol )
Bumabanto kadi ti namnama a kaduak kadagiti ruangan ti sheol inton bumabatayo iti tapuk?” (Sheol )