< Job 17 >

1 Spirit my it is broken days my they are extinguished grave [belong] to me.
Souf mwen prèt pou koupe. Mwen pa lwen mouri. Se pou simityè ase mwen bon.
2 Not mockeries [are] with me and on rebelling they may it dwell eye my.
Kote m' vire, se moun k'ap pase m' nan betiz. Vye pawòl jouman yo enpoze m' dòmi.
3 Make! please stand surety for me with yourself who? that to hand my will he strike himself.
Ou mèt kwè m', Bondye! Se ou menm ankò ki pou bay garanti pou mwen. M' pa gen pesonn lòt ki ka tope ak yo.
4 For heart their you have kept from understanding there-fore not you will exalt [them].
Ou fèmen lespri yo pou yo pa konprann. Pa kite yo gen rezon sou mwen.
5 For a share he tells friends and [the] eyes of children his they will fail.
Pawòl la di: Yon moun ap fè gwo fèt pou zanmi l', epi pitit li yo ap mouri grangou anndan lakay li.
6 And he has set me to use a proverb peoples and a spitting to [the] face I am.
Yo fè koze sou mwen nan pèp la. Yo vin krache nan figi m'!
7 And it has grown dim from grief eye my and members my [are] like shadow all of them.
Mwen sitèlman nan lapenn, m' pa ka louvri je m'. Mwen fin tounen zo ak po. Ata lonbraj mwen pa fè!
8 They are appalled upright [people] on this and [the] innocent on [the] godless he will rouse himself.
Moun k'ap mache dwat yo sezi lè yo wè sa. Inonsan yo fin debòde sou mechan an ki vire do bay Bondye.
9 And he may hold [the] righteous way his and [the] clean of hands he will increase strength.
Moun k'ap mennen yon vi dwat, se yo ki gen rezon. Sa ki pa mete men yo nan ankenn move zafè kanpe pi rèd sou pozisyon yo.
10 And but all of them you will return and come please and not I will find among you a wise [person].
Nou tout mèt vin kanpe devan m', mwen p'ap jwenn yonn ladan nou ki gen bon konprann.
11 Days my they have passed plans my they have been torn apart [the] wishes of heart my.
Mwen fin viv! Tout plan m' te gen nan tèt mwen kraze. Mwen pa gen ankenn espwa ankò.
12 Night into day they make light [is] near from before darkness.
Yo pretann lannwit se lajounen. Lè fènwa, yo di limyè a pa lwen.
13 If I will hope for Sheol home my in the darkness I have spread out beds my. (Sheol h7585)
Se lanmò m'ap tann. Se al kouche nan simityè ki sèl espwa m'. (Sheol h7585)
14 To the pit I have called out [are] father my you O mother my and sister my to the maggot.
Mwen di tonm lan ou se papa m'. Mwen di vèmen ki pral manje m' yo: nou se manman m' ak sè m'.
15 And where? then [is] hope my and hope my who? will he observe it.
Kote ki gen espwa pou mwen ankò? Ki moun ki wè yon bon lavi pou mwen ankò?
16 [the] poles of Sheol will they go down? or? together to [the] dust will we descend. (Sheol h7585)
Lè m'a mouri, lè m'a fin desann nan peyi kote mò yo ye a, èske m'a ka pote espwa m' yo ansanm avè m'? (Sheol h7585)

< Job 17 >