< Job 17 >
1 Spirit my it is broken days my they are extinguished grave [belong] to me.
Meine Lebenskraft ist gebrochen, meine Tage sind erloschen; nur die Gräberstätte wartet meiner noch!«
2 Not mockeries [are] with me and on rebelling they may it dwell eye my.
»Wahrlich, der Spott treibt sein Spiel mit mir, und mein Auge muß auf ihren Beleidigungen weilen!
3 Make! please stand surety for me with yourself who? that to hand my will he strike himself.
O setze doch das Pfand ein, verbürge dich doch für mich bei dir selbst! Wer sollte sonst als Bürge mir den Handschlag leisten?
4 For heart their you have kept from understanding there-fore not you will exalt [them].
Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen; darum kannst du sie auch nicht obsiegen lassen.
5 For a share he tells friends and [the] eyes of children his they will fail.
Wenn jemand seine Freunde verrät, um etwas von ihrem Besitz an sich zu bringen, so werden die Augen seiner Kinder dafür verschmachten.
6 And he has set me to use a proverb peoples and a spitting to [the] face I am.
Und mich hat er für alle Welt zum Gespött gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen;
7 And it has grown dim from grief eye my and members my [are] like shadow all of them.
da ist mein Auge vor Gram erloschen, und alle meine Glieder sind nur noch wie ein Schatten.
8 They are appalled upright [people] on this and [the] innocent on [the] godless he will rouse himself.
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige gerät in Empörung über den Ruchlosen.
9 And he may hold [the] righteous way his and [the] clean of hands he will increase strength.
Doch der Gerechte soll an seinem Wege festhalten, und wer reine Hände hat, soll an Kraft noch zunehmen.«
10 And but all of them you will return and come please and not I will find among you a wise [person].
»Ihr alle aber, kommt immerhin aufs neue heran: ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
11 Days my they have passed plans my they have been torn apart [the] wishes of heart my.
Meine Tage sind abgelaufen, meine Pläne vereitelt, die Bestrebungen meines Herzens!
12 Night into day they make light [is] near from before darkness.
Die Nacht wollen sie zum Tage machen: das Licht soll mir näher sein als die Finsternis!
13 If I will hope for Sheol home my in the darkness I have spread out beds my. (Sheol )
Wenn ich schon das Totenreich als meine Behausung erwarte, in der Finsternis mir mein Lager schon ausgebreitet habe, (Sheol )
14 To the pit I have called out [are] father my you O mother my and sister my to the maggot.
wenn ich dem Grabe bereits zugerufen habe: ›Mein Vater bist du!‹ und dem Gewürm: ›Meine Mutter und meine Schwester!‹ –
15 And where? then [is] hope my and hope my who? will he observe it.
wo ist da noch eine Hoffnung für mich? Ja, eine Hoffnung für mich – wer mag sie erschauen?
16 [the] poles of Sheol will they go down? or? together to [the] dust will we descend. (Sheol )
Zu den Riegeln des Totenreichs fährt sie (die Hoffnung) hinab, wenn zugleich (für den Leib) im Staube Ruhe sein wird.« (Sheol )