< Job 17 >
1 Spirit my it is broken days my they are extinguished grave [belong] to me.
我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
2 Not mockeries [are] with me and on rebelling they may it dwell eye my.
我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
3 Make! please stand surety for me with yourself who? that to hand my will he strike himself.
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
4 For heart their you have kept from understanding there-fore not you will exalt [them].
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
5 For a share he tells friends and [the] eyes of children his they will fail.
人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
6 And he has set me to use a proverb peoples and a spitting to [the] face I am.
我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
7 And it has grown dim from grief eye my and members my [are] like shadow all of them.
我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
8 They are appalled upright [people] on this and [the] innocent on [the] godless he will rouse himself.
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
9 And he may hold [the] righteous way his and [the] clean of hands he will increase strength.
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
10 And but all of them you will return and come please and not I will find among you a wise [person].
你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
11 Days my they have passed plans my they have been torn apart [the] wishes of heart my.
我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
12 Night into day they make light [is] near from before darkness.
他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
13 If I will hope for Sheol home my in the darkness I have spread out beds my. (Sheol )
若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol )
14 To the pit I have called out [are] father my you O mother my and sister my to the maggot.
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
15 And where? then [is] hope my and hope my who? will he observe it.
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
16 [the] poles of Sheol will they go down? or? together to [the] dust will we descend. (Sheol )
這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol )