< Job 17 >
1 Spirit my it is broken days my they are extinguished grave [belong] to me.
Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
2 Not mockeries [are] with me and on rebelling they may it dwell eye my.
Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
3 Make! please stand surety for me with yourself who? that to hand my will he strike himself.
Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
4 For heart their you have kept from understanding there-fore not you will exalt [them].
Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
5 For a share he tells friends and [the] eyes of children his they will fail.
Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
6 And he has set me to use a proverb peoples and a spitting to [the] face I am.
Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
7 And it has grown dim from grief eye my and members my [are] like shadow all of them.
Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
8 They are appalled upright [people] on this and [the] innocent on [the] godless he will rouse himself.
Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
9 And he may hold [the] righteous way his and [the] clean of hands he will increase strength.
А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
10 And but all of them you will return and come please and not I will find among you a wise [person].
А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
11 Days my they have passed plans my they have been torn apart [the] wishes of heart my.
Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
12 Night into day they make light [is] near from before darkness.
Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
13 If I will hope for Sheol home my in the darkness I have spread out beds my. (Sheol )
Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol )
14 To the pit I have called out [are] father my you O mother my and sister my to the maggot.
Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
15 And where? then [is] hope my and hope my who? will he observe it.
То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
16 [the] poles of Sheol will they go down? or? together to [the] dust will we descend. (Sheol )
При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol )