< Job 16 >
1 And he answered Job and he said.
Wasephendula uJobe wathi:
2 I have heard like these [things] many [are] comforters of trouble all of you.
Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
3 ¿ [does] an end [belong] to Words of wind or what? is it making sick you that you will answer.
Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
4 Also - I like you I will speak if there [were] self your in place of self my I will make join on you words and I will shake on you with head my.
Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
5 I will strengthen you with mouth my and [the] condolence of lips my it will restrain.
Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
6 If I will speak not it will be restrained pain my and I will cease what? from me will it go.
Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
7 Nevertheless now he has made weary me you have devastated all company my.
Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
8 And you have seized me a witness it has become and it has risen up on me leanness my in face my it testifies.
Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
9 Anger his it has torn [me] - and it has assailed me he has gnashed towards me with teeth his opponent my - he sharpens eyes his to me.
Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
10 People have opened wide on me - mouth their in scorn they have struck cheeks my together on me they mass themselves!
Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
11 He delivers up me God to an unjust one and on [the] hands of wicked [people] he casts me.
UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
12 At ease I was - and he smashed me and he took hold on neck my and he shattered me and he set up me of him to a target.
Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
13 They surround me - archers his he splits open kidneys my and not he has compassion he pours out to the ground gall my.
Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
14 He breaks through me a breach on [the] face of a breach he runs on me like a warrior.
Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
15 Sackcloth I have sewed over skin my and I have inserted in the dust horn my.
Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
16 Face my (they are reddened *Q(K)*) from weeping and [is] on eyelids my deep darkness.
Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
17 On not violence [is] in hands my and prayer my [is] pure.
lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
18 O earth may not you cover blood my and may not it belong a place to outcry my.
Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
19 Also now there! [is] in the heavens witness my and witness my [is] in high places.
Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
20 [are] scoffing at Me companions my to God it has wept eye my.
Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
21 And he may argue for a man with God and a child of humankind for companion his.
Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
22 For years of number they will come and a way [which] not I will return I will go.
Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.