< Job 16 >

1 And he answered Job and he said.
Katahi a Hopa ka whakautu, ka mea,
2 I have heard like these [things] many [are] comforters of trouble all of you.
Ka maha nga mea pena kua rangona nei e ahau: he kaiwhakamarie haumaruru rawa koutou katoa.
3 ¿ [does] an end [belong] to Words of wind or what? is it making sick you that you will answer.
E whai mutunga ranei nga kupu tikangakore? Na te aha ranei koe i whakaoho ki te whakahoki kupu mai?
4 Also - I like you I will speak if there [were] self your in place of self my I will make join on you words and I will shake on you with head my.
E taea ano e ahau te korero pena i a koutou; me i penei to koutou wairua me toku wairua, hono tonu aku kupu ki a koutou, ka ruru ano toku upoko ki a koutou.
5 I will strengthen you with mouth my and [the] condolence of lips my it will restrain.
E whakakaha ano ia toku mangai i a koutou, ka ai ano hoki te whakamarie a oku ngutu hei pehi i to koutou mamae.
6 If I will speak not it will be restrained pain my and I will cease what? from me will it go.
Ahakoa korero ahau, kahore toku pouri e iti iho; ki te mutu taku, ko tehea wahi o toku mamae ka taharahara iho.
7 Nevertheless now he has made weary me you have devastated all company my.
Inaianei ano kua meinga ahau e ia kia ruha: moti iho i a koe toku whakaminenga katoa.
8 And you have seized me a witness it has become and it has risen up on me leanness my in face my it testifies.
Na kua mau kita koe ki ahau, hei kaiwhakaatu i toku he: e whakatika ana mai hoki toku hirokitanga ki ahau, hei whakapuaki i toku he: e whakatika ana mai hoki toku hirokitanga ki ahau hei whakapuaki i toku he.
9 Anger his it has torn [me] - and it has assailed me he has gnashed towards me with teeth his opponent my - he sharpens eyes his to me.
Haehaea ana ahau e ia i a ia e riri ana, e tukino ana ia i ahau; pakiri ana ona niho ki ahau; e whakakoi mai ana toku hoariri i ona kanohi ki ahau.
10 People have opened wide on me - mouth their in scorn they have struck cheeks my together on me they mass themselves!
Hamama mai ana o ratou mangai ki ahau; whakahewea mai ana, kei te papaki ratou i toku paparinga; huihui ana ratou kia kotahi hei whawhai ki ahau.
11 He delivers up me God to an unjust one and on [the] hands of wicked [people] he casts me.
Kua tukua ahau e te Atua ki te hunga he, whakarerea putia ana ahau ki nga ringa o te hunga kino.
12 At ease I was - and he smashed me and he took hold on neck my and he shattered me and he set up me of him to a target.
Humarie ana taku noho, heoi kua wawahi ia i ahau; kua mau ia ki toku kaki, tatatia ake ahau kia pakaru rikiriki; whakaturia ana ahau e ia hei koperenga pere mana.
13 They surround me - archers his he splits open kidneys my and not he has compassion he pours out to the ground gall my.
Karapotia ana ahau e ana kaikopere, motumotuhia ana e ia oku whatumanawa, kahore hoki e tohungia; ringihia ana e ia toku au ki te whenua.
14 He breaks through me a breach on [the] face of a breach he runs on me like a warrior.
He mea wawahi ahau nana, he wahanga, he wahanga; ano he tangata kaha ia e rere mai ana ki runga ki ahau.
15 Sackcloth I have sewed over skin my and I have inserted in the dust horn my.
Tuituia ana e ahau he kakahu taratara mo toku kiri, whakaititia iho e ahau toku haona ki te puehu.
16 Face my (they are reddened *Q(K)*) from weeping and [is] on eyelids my deep darkness.
Paruparu noa iho toku mata i te tangihanga, kei runga i oku kamo te atarangi o te mate;
17 On not violence [is] in hands my and prayer my [is] pure.
Ahakoa kahore he tutu i oku ringa, a he ma taku inoi.
18 O earth may not you cover blood my and may not it belong a place to outcry my.
Kaua, e te whenua, e hipokina oku toto, kei whai wahi tanga ano hoki taku karanga.
19 Also now there! [is] in the heavens witness my and witness my [is] in high places.
Kei te rangi nei ano inaianei te kaiwhakaatu o taku, kei te wahi i runga toku kaititiro.
20 [are] scoffing at Me companions my to God it has wept eye my.
E tawai mai ana oku hoa ki ahau, maturuturu tonu ia nga roimata o toku kanohi ki te Atua.
21 And he may argue for a man with God and a child of humankind for companion his.
Kia tohe koa ia i to te tangata tika ki te Atua, i to te tama hoki a te tangata ki tona hoa!
22 For years of number they will come and a way [which] not I will return I will go.
Kia taka mai hoki nga tau torutoru nei, ka haere ahau i te ara e kore ai ahau e hoki mai ano.

< Job 16 >