< Job 16 >
1 And he answered Job and he said.
Le hoe ty natoi’ Iobe:
2 I have heard like these [things] many [are] comforters of trouble all of you.
Fa maro ty entañe tsinanoko hoe Izay, songa mpañohò mahamonjetse.
3 ¿ [does] an end [belong] to Words of wind or what? is it making sick you that you will answer.
Tsy higadom-bao o reha-kafoakeo? ke inoñe ty manigik’azo hanoiñe?
4 Also - I like you I will speak if there [were] self your in place of self my I will make join on you words and I will shake on you with head my.
Mete ho nivolambolañe manahake anahareo iraho, naho nifandimbe toetse o tron-tikañeo, mete ho nanoitoim-bolañe ama’ areo, vaho nikofikofihako loha.
5 I will strengthen you with mouth my and [the] condolence of lips my it will restrain.
Ho nampahaozare’ ty vavako nahareo, vaho nampanintsiña’ ty fihetsen-tsoñiko.
6 If I will speak not it will be restrained pain my and I will cease what? from me will it go.
Fe ndra te mivolan-draho, tsy mikepake ty hasotriako, hahamaivañ’ ahy hao te mifoneñe.
7 Nevertheless now he has made weary me you have devastated all company my.
Fe nimokore’e iraho henaneo, fa nahabangý o mpiamako iabio irehe,
8 And you have seized me a witness it has become and it has risen up on me leanness my in face my it testifies.
Nampiforejeje ahiko irehe, valolombelo amako izay; Mionjoñe amako ato ty faifoifoko, ie oniñe an-tareheko.
9 Anger his it has torn [me] - and it has assailed me he has gnashed towards me with teeth his opponent my - he sharpens eyes his to me.
Nirimita’ ty haviñera’e, mitan-kabò amako, nialia’e vazañe; nabohiri’ i Rafelahikoy amako o fihaino’eo.
10 People have opened wide on me - mouth their in scorn they have struck cheeks my together on me they mass themselves!
Nampibolobea-palie amako, tinakapi’ iareo amañ’inje ty fifiko, le nihimpok’ amako.
11 He delivers up me God to an unjust one and on [the] hands of wicked [people] he casts me.
Toe nasesen’Añahare amo raty tserekeo iraho, mbore navokovoko’e am-pità’ o tsy vokatseo.
12 At ease I was - and he smashed me and he took hold on neck my and he shattered me and he set up me of him to a target.
Nierañeran-draho, fe nampivaletrahe’e. Ginore’e am-bozoko vaho hinotohoto’e, mbore najado’e ho fanolarañe.
13 They surround me - archers his he splits open kidneys my and not he has compassion he pours out to the ground gall my.
Miarikoboñe ahy o mpitàm-pale’eo, tseratserahe’e, abenta’e tsy aman-tretre o tsapa-voakoo, vaho adoandoa’e an-tane eo o aferokoo.
14 He breaks through me a breach on [the] face of a breach he runs on me like a warrior.
Boroboñake atovom-boroboñake ty niboroboñaha’e ahy; hoe fanalohaly t’ie mañoridañe.
15 Sackcloth I have sewed over skin my and I have inserted in the dust horn my.
Nitrebehako gony ty holiko, vaho napoko an-deboke ao ty tsifako.
16 Face my (they are reddened *Q(K)*) from weeping and [is] on eyelids my deep darkness.
Nampandofiry ty tareheko o tañikoo, an-koli-masoko eo ty talinjon-kavilasy;
17 On not violence [is] in hands my and prayer my [is] pure.
ndra te tsy aman-tsenge hery o tañakoo, mbore malio o halalikoo.
18 O earth may not you cover blood my and may not it belong a place to outcry my.
O ry tane; ko lembefa’o ty lioko, le ko mea’o fitofàñe o toreokoo.
19 Also now there! [is] in the heavens witness my and witness my [is] in high places.
Ie amy zao hehe te an-dikerañe ao i valolombelokoy, ambone ao i Mpañalañalakoy.
20 [are] scoffing at Me companions my to God it has wept eye my.
Mikizak’ahy o rañekoo, i Andrianañahare ty fitsopaha’ o masokoo.
21 And he may argue for a man with God and a child of humankind for companion his.
Ehe t’ie nimpañalañalañe añivo’ ondatio naho i Andrianañahare, manahake ty ana’ondaty aman-drañe’e.
22 For years of number they will come and a way [which] not I will return I will go.
Aa ie añe ty taoñe tsy ampeampe, le hionjomb’an-dalañe tsy impolian-draho.