< Job 16 >
1 And he answered Job and he said.
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 I have heard like these [things] many [are] comforters of trouble all of you.
“Nakanggegakon kadagiti adu a kakasta a banbanag; nakaay-ay-aykayo amin a mangliwliwa.
3 ¿ [does] an end [belong] to Words of wind or what? is it making sick you that you will answer.
Addanto kadi paggibusan dagiti awan serserbina a sasao? Ania ti parikutmo ta sumungbatka a kas iti daytoy?
4 Also - I like you I will speak if there [were] self your in place of self my I will make join on you words and I will shake on you with head my.
Mabalinko met ti agsao a kas kadakayo, no addakayo iti saadko; Mabalinko nga urnongen ken pagtitiponen dagiti sasao a maibusor kadakayo ken agwingiwingak kadakayo iti pananglais.
5 I will strengthen you with mouth my and [the] condolence of lips my it will restrain.
O, kasano a pabilgenkayo babaen ti ngiwatko! Kasano a pabang-aren ti panangliwliwa dagiti bibigko ti ladingityo!
6 If I will speak not it will be restrained pain my and I will cease what? from me will it go.
No agsaoak, saan a mabang-aran ti ladingitko; no isardengko ti agsasao, kasano a matulonganak?
7 Nevertheless now he has made weary me you have devastated all company my.
Ngem ita O Dios, binannognak; binaybay-am amin a pamiliak.
8 And you have seized me a witness it has become and it has risen up on me leanness my in face my it testifies.
Pinagkuretretnak, a maysa a saksi a maibusor kaniak; tumakder ti kinakuttong ti bagik a maibusor kaniak, ken agsaksi daytoy a maibusor iti rupak.
9 Anger his it has torn [me] - and it has assailed me he has gnashed towards me with teeth his opponent my - he sharpens eyes his to me.
Pinirsa-pirsaynak ti Dios iti pungtotna ken indadanesnak; Pinagngarietannak babaen ti ngipenna; pinatadem ti kabusorko dagiti matana kabayatan pirpirsayennak.
10 People have opened wide on me - mouth their in scorn they have struck cheeks my together on me they mass themselves!
Ginuyabandak dagiti tattao; tinungpadak a siuumsi; naguummongda a maibusor kaniak.
11 He delivers up me God to an unjust one and on [the] hands of wicked [people] he casts me.
Inyawatnak ti Dios kadagiti saan a nadiosan a tattao ken impurruaknak kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao.
12 At ease I was - and he smashed me and he took hold on neck my and he shattered me and he set up me of him to a target.
Natalnaak idi, ket binuraknak. Wen, binekkelnak ken indumudomnak a napirsa-pirsay; insaadnak pay a kas pagpuntaan.
13 They surround me - archers his he splits open kidneys my and not he has compassion he pours out to the ground gall my.
Palpalawlawandak dagiti pumapanana; tudtudoken ti Dios dagiti bekkelko, ken dinak kinaassian; imbukbokna ti aprok iti rabaw ti daga.
14 He breaks through me a breach on [the] face of a breach he runs on me like a warrior.
Burburakenna ti didingko iti paulit-ulit; tumaray isuna nga umay kaniak a kasla maysa a mannakigubat.
15 Sackcloth I have sewed over skin my and I have inserted in the dust horn my.
Nangidaitak iti nakirsang a lupot iti rabaw ti kudilko; Intudokko ti sarak iti rabaw iti daga.
16 Face my (they are reddened *Q(K)*) from weeping and [is] on eyelids my deep darkness.
Nalabaga ti rupak iti panagsangsangit; adda kadagiti kalub ti matak ti aniniwan ni patay
17 On not violence [is] in hands my and prayer my [is] pure.
uray no awan ti kinaranggas kadagiti imak, ken nadalus ti kararagko.
18 O earth may not you cover blood my and may not it belong a place to outcry my.
O daga, saanmo nga abbongan ti darak; awan koma ti disso a paginanaan ti asugko.
19 Also now there! [is] in the heavens witness my and witness my [is] in high places.
Uray ita, adtoy, ti saksik ket adda iti langit; ti mangikalintegan kaniak ket adda iti ngato.
20 [are] scoffing at Me companions my to God it has wept eye my.
Uy-uyawendak dagiti gagayyemko, ngem agar-arubos ti lulua dagiti matak iti Dios.
21 And he may argue for a man with God and a child of humankind for companion his.
Dawatek iti dayta a saksi iti langit nga ikalinteganna daytoy a tao iti Dios a kas ti ar-aramiden ti maysa a tao iti kaarubana!
22 For years of number they will come and a way [which] not I will return I will go.
Ta no lumabas dagiti sumagmamano a tawtawen, mapanakto iti disso a saanakton a makasubli.