< Job 16 >
1 And he answered Job and he said.
Hiob antwortete und sprach:
2 I have heard like these [things] many [are] comforters of trouble all of you.
Dergleichen habe ich vieles gehört, leidige Tröster seid ihr insgesamt.
3 ¿ [does] an end [belong] to Words of wind or what? is it making sick you that you will answer.
Sind die windigen Reden nun zu Ende? oder was reizt dich zum Erwidern?
4 Also - I like you I will speak if there [were] self your in place of self my I will make join on you words and I will shake on you with head my.
Auch ich könnte sprechen wie ihr, wäre euch nur zu Mute, wie mir zu Mute ist, könnte Reden wider euch zusammendrechseln und den Kopf über euch schütteln,
5 I will strengthen you with mouth my and [the] condolence of lips my it will restrain.
euch stärken mit meinem Mund, und meiner Lippen Beileid sollte lindern!
6 If I will speak not it will be restrained pain my and I will cease what? from me will it go.
Mag ich reden - mein Schmerz wird nicht gelindert, und unterlasse ich's - was wird dann von mir weichen?
7 Nevertheless now he has made weary me you have devastated all company my.
Hat er doch nunmehr meine Kraft erschöpft - verödet hast du meinen ganzen Kreis,
8 And you have seized me a witness it has become and it has risen up on me leanness my in face my it testifies.
hast mich gepackt, das muß als Zeugnis gelten! Mein eignes Siechtum tritt wider mich auf, ins Angesicht hinein verklagt es mich.
9 Anger his it has torn [me] - and it has assailed me he has gnashed towards me with teeth his opponent my - he sharpens eyes his to me.
Sein Grimm zerfleischt und befehdet mich, er fletscht gegen mich seine Zähne; als mein Widersacher wetzt er seine Augen wider mich.
10 People have opened wide on me - mouth their in scorn they have struck cheeks my together on me they mass themselves!
Man reißt gegen mich das Maul auf, schlägt mich schmählich auf die Wangen; insgesamt rotten sie sich gegen mich zusammen.
11 He delivers up me God to an unjust one and on [the] hands of wicked [people] he casts me.
Gott giebt mich Frevlern preis und in der Gottlosen Hände stürzt er mich.
12 At ease I was - and he smashed me and he took hold on neck my and he shattered me and he set up me of him to a target.
Ich lebte ruhig, da zerschmetterte er mich, packte mich beim Genick und schüttelte mich und stellte mich als Zielscheibe für sich auf.
13 They surround me - archers his he splits open kidneys my and not he has compassion he pours out to the ground gall my.
Es umschwirren mich seine Pfeile; erbarmungslos spaltet er meine Nieren, gießt auf die Erde meine Galle.
14 He breaks through me a breach on [the] face of a breach he runs on me like a warrior.
Bresche auf Bresche legt er in mich, stürmt gegen mich an wie ein Kriegsheld.
15 Sackcloth I have sewed over skin my and I have inserted in the dust horn my.
Härenes Gewand habe ich um meine Haut genäht, habe in den Staub mein Horn gebohrt.
16 Face my (they are reddened *Q(K)*) from weeping and [is] on eyelids my deep darkness.
Mein Antlitz ist hochgerötet vom Weinen, und tiefes Dunkel ruht auf meinen Wimpern,
17 On not violence [is] in hands my and prayer my [is] pure.
obwohl kein Frevel an meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
18 O earth may not you cover blood my and may not it belong a place to outcry my.
O Erde, bedecke nicht mein Blut! Mein Wehruf finde keine Ruhestatt!
19 Also now there! [is] in the heavens witness my and witness my [is] in high places.
Schon jetzt ist im Himmel mein Zeuge, und mein Bürge in der Höhe.
20 [are] scoffing at Me companions my to God it has wept eye my.
Meine Freunde spotten mein - zu Gott blickt thränend mein Auge empor,
21 And he may argue for a man with God and a child of humankind for companion his.
daß er dem Manne Recht schaffe gegen Gott und zwischen dem Menschen und seinem Freund entscheide.
22 For years of number they will come and a way [which] not I will return I will go.
Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, und den Pfad ohne Rückkehr muß ich wandeln.