< Job 16 >
1 And he answered Job and he said.
Und Hiob antwortete und sprach:
2 I have heard like these [things] many [are] comforters of trouble all of you.
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
3 ¿ [does] an end [belong] to Words of wind or what? is it making sick you that you will answer.
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? Oder was reizt dich, daß du antwortest?
4 Also - I like you I will speak if there [were] self your in place of self my I will make join on you words and I will shake on you with head my.
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
5 I will strengthen you with mouth my and [the] condolence of lips my it will restrain.
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
6 If I will speak not it will be restrained pain my and I will cease what? from me will it go.
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
7 Nevertheless now he has made weary me you have devastated all company my.
Ja, bereits hat er mich erschöpft; du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
8 And you have seized me a witness it has become and it has risen up on me leanness my in face my it testifies.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
9 Anger his it has torn [me] - and it has assailed me he has gnashed towards me with teeth his opponent my - he sharpens eyes his to me.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
10 People have opened wide on me - mouth their in scorn they have struck cheeks my together on me they mass themselves!
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
11 He delivers up me God to an unjust one and on [the] hands of wicked [people] he casts me.
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
12 At ease I was - and he smashed me and he took hold on neck my and he shattered me and he set up me of him to a target.
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
13 They surround me - archers his he splits open kidneys my and not he has compassion he pours out to the ground gall my.
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
14 He breaks through me a breach on [the] face of a breach he runs on me like a warrior.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
15 Sackcloth I have sewed over skin my and I have inserted in the dust horn my.
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
16 Face my (they are reddened *Q(K)*) from weeping and [is] on eyelids my deep darkness.
Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes,
17 On not violence [is] in hands my and prayer my [is] pure.
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
18 O earth may not you cover blood my and may not it belong a place to outcry my.
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
19 Also now there! [is] in the heavens witness my and witness my [is] in high places.
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
20 [are] scoffing at Me companions my to God it has wept eye my.
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
21 And he may argue for a man with God and a child of humankind for companion his.
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
22 For years of number they will come and a way [which] not I will return I will go.
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.