< Job 15 >

1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Ndipo Elifazi Mtemani alijibu na kusema,
2 ¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
Mtu mwenye hekima anapaswa kujibu kwa maarifa yasiyofaa na kujijaza mwenyewe na upepo wa mashariki?
3 Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
Anapaswa kuhojiana na mazungumzo yasiyo na faida au na hotuba ambazo kwa hizo yeye hawezi kufanya mema?
4 Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
Dhahiri, wewe wafifisha heshima ya Mungu; Wewe wazuia heshima kwa yeye,
5 For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
kwa maana uovu wako hufundisha midomo yako; Wewe wachagua kuwa na ulimi wa mtu mwenye hila.
6 It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
Mdomo wako mwenyewe hukukukumu wewe, siyo wangu; hakika, midomo yako mwenyewe hushuhudia dhidi yako wewe.
7 ¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
Je, wewe ni mwanadamu wa kwanza ambaye aliyezaliwa? Wewe ulikuwepo kabla ya vilima kuwepo?
8 ¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
Wewe Umewahi kusikia maarifa ya siri ya Mungu? Je, wewe wajihesabia mwenye hekima wewe mwenyewe?
9 What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
Ni kitu gani unachokifahamu wewe ambacho sisi hatukijui? Ni kitu gani unachokifahamu wewe ambacho hakiko katika sisi?
10 Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
Pamoja nasi wapo pia wenye mvi na watu wazee sana ambao ni wazee zaidi kuliko baba yako.
11 ¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
Je, faraja ya Mungu ni ndogo sana kwako, maneno ambayo ni ya upole dhidi yako wewe?
12 Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
Kwa nini moyo wako wewe unakupeleka mbali? Kwa nini macho yako yananga'ra,
13 That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
ili ya kwamba kuirejesha roho yako kwa Mungu na kuyatoa maneno hayo kutoka katika mdomo wako?
14 What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
Je, mwanadamu yeye ni nini kwamba yeye anapaswa kuwa safi? Yeye mwanadamu aliyezaliwa na mwanamke ni nini kwamba yeye anapaswa awe mwenye haki?
15 There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
Tazama, Mungu haweki tumaini lake hata kwa mmoja wake aliye mtakatifu; Hakika, mbingu haziko safi machoni pake yeye;
16 Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
jinsi gani asivyo safi ni mmoja aliye mbaya na mla rushwa, mtu ambaye hunywa uovu kama maji!
17 I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
Mimi nitakuonyesha wewe; Nisikilize mimi; Mimi nitakutangazia wewe vitu ambavyo nimeviona,
18 [that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
vitu ambavyo watu wenye hekima wamepita chini yake kutoka kwa baba zao, vile vitu ambavyo mababu zao hawakuvificha.
19 To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
Hawa walikuwa mababu zao, ambao kwao pekee nchi walipewa, na miongoni mwao hakuna mgeni aliyepita.
20 All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
Mtu mwovu hupitia katika maumivu siku zake zote, idadi ya miaka iliyowekwa juu kwa mtesaji kuteseka.
21 [the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
Sauti ya vitisho katika masikio yake; pindi yeye yuko katika kufanikiwa, mharibu atakuja juu yake yeye.
22 Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
Yeye hafikiri kwamba yeye atarudi kutoka katika giza; Upanga humngojea yeye.
23 [is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
Yeye huenda sehemu mbali mbali kwa ajili ya mkate, akisema, 'Kiko wapi? ' Yeye anatambua kuwa siku ya giza iko mkononi.
24 They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
Dhiki na mateso makali humfanya aogope; wao hushinda dhidi yake yeye, kama mfalme tayari kwa vita.
25 For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
Kwa sababu yeye ameunyosha mkono wake dhidi ya Mungu na ameishi kwa kiburi dhidi ya aliye mkuu,
26 He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
huyu mtu mwovu hukimbia kwa Mungu na shingo ngumu, kwa vifundo vikubwa vya ngao.
27 For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
Hii ni kweli, hata ingawa yeye amefunika uso wake kwa mafuta yake na amekusanya mafuta juu ya viuno vyake,
28 And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
na ameishi katika miji yenye ukiwa; katika nyumba ambazo hakuna mwanadamu anayeishi humo sasa na ambazo zilikuwa tayari kuwa magofu.
29 Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
Yeye hatakuwa tajiri; utajiri wake yeye hautadumu; hata kivuli chake hakitadumu katika nchi.
30 Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
Yeye hatatoka nje ya giza; mwali wa moto utakausha matawi yake; katika pumzi ya kinywa cha Mungu yeye ataenda zake.
31 May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
Mwacheni yeye asitumaini katika vitu visivyofanya kazi, akijidanganya yeye mwenyewe; maana upuuzi utakuwa mshahara wake yeye.
32 On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
Itatokea kabla ya wakati wake yeye atapaswa kufa; tawi lake halitakuwa kijani.
33 He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
Yeye atazipukutisha zabibu zake zisizovunwa kama mzabibu; yeye atayaondoa maua yake kama mti wa mzeituni.
34 For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
Kwa maana msaada wa watu wasiomcha Mungu utakuwa tasa; moto utateketeza hema za rushwa.
35 They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.
Wao wanabeba mimba yenye ubaya na kuzaa uovu; tumbo lao hutunga mimba ya udanganifu.

< Job 15 >