< Job 15 >

1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
A Elifas Temanac odgovori i reèe:
2 ¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
3 Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
4 Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
5 For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
6 It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
7 ¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
8 ¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
9 What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
10 Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
11 ¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
12 Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
13 That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
14 What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
15 There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
16 Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
17 I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
18 [that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
19 To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
20 All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
21 [the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
22 Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
23 [is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
24 They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
25 For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
26 He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
27 For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
28 And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
29 Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
30 Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
31 May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
32 On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
33 He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
34 For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
35 They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.
Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.

< Job 15 >