< Job 15 >
1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 ¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
3 Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
4 Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
5 For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
7 ¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
8 ¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
9 What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
10 Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
11 ¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
12 Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
13 That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
14 What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
15 There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
16 Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
17 I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
18 [that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
(O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
19 To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
20 All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
21 [the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
23 [is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
24 They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
25 For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
26 He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
27 For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
28 And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
29 Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
30 Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
31 May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
32 On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
33 He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
34 For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
35 They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.
Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.