< Job 15 >

1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 ¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
3 Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
4 Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
5 For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
6 It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
7 ¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
8 ¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
9 What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
10 Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
11 ¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
12 Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
13 That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
14 What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
15 There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
16 Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
17 I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
18 [that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
19 To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
20 All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
21 [the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
22 Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
23 [is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side.
24 They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
25 For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
26 He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
27 For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
28 And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
29 Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
30 Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
31 May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
32 On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
33 He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
34 For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
35 They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.
De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.

< Job 15 >