< Job 15 >
1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Le hoe ty natoi’ i Elifatse nte-Temane:
2 ¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
Hanoiñe an-kilala-kafoake hao t’indaty mahihitse, ho lifora’e tiok’atiñanañe hao ty fisafoa’e?
3 Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
Hisafiry an-drehake tsy vente’e hao, ndra an-dañonañe tsy hahasoa?
4 Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
Eka, apo’o ty fañeveñañe, sebaña’o ty fiambaneañe aman’ Añahare.
5 For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
Anare’ o hakeo’oo ty falie’o, joboñe’o ty famelen-kalitake.
6 It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
Mamatse azo o falie’oo, fa tsy izaho; eka talilie’ o fivimbi’oo.
7 ¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
Ihe hao t’indaty nisamaheñe valoha’e? Nitoly aolo’ o vohitseo v’iheo?
8 ¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
Janji’o hao o safirin’ Añahare miheotseo? Haramamoe’o hao ty hihitse?
9 What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
Ino ty fohi’o tsy fohi’ay? Ino ty rendre’o tsy ama’ay?
10 Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
Songa ama’ay ty maròy foty naho ty androanavy bey taoñe te aman-drae’o.
11 ¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
Maivañe ama’o hao ty fañohòan’ Añahare, naho o navere’e mora ama’oo?
12 Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
Ino ty mampihelañe ty arofo’o? vaho mampandofiry o fihaino’oo?
13 That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
T’ie tsambolitioe’o aman’Añahare ty arofo’o, ie anga’o hiakatse am-palie’o i saontsy zay.
14 What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
Ino t’indaty, t’ie halio? I nasaman’ampelay, t’ie ho vañoñe?
15 There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
Ingo, ndra o masi’eo tsy iatoa’e mbore tsy malio am-pivazohoa’e o likerañeo.
16 Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
Àntsake ty lo-tsereke naho ty maleotse, ie mpitohoke tahiñe hoe rano!
17 I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
Hataliliko azo, janjiño; vaho ho taroñeko o nitreakoo—
18 [that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
O saontsi’ ondaty mahihitseo, ty tsy naeta’e boak’ aman droae’ iareo;
19 To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
Ie am’ iereo avao ty nitolorañe i taney, ndra ty renetane tsy nihelañe am’iereo ao.
20 All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
Ampikoretohe’ ty farare’e lomoñandro ty lo-tsereke, voaiake o taoñe nahaja ho a’ o mpisenge-herio.
21 [the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
Feo mañebake ty an-dravembia’e ao; ie manintsin-dre, te ivotraha’ ty malaso.
22 Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
Tsy iantofa’e te hibalike boak’amy ieñey, toli’e i fibaray.
23 [is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
Mirererere mipay hanen-dre ami’ty hoe; Aia Izay? Apota’e te am-pità’e i andro mimoromoroñey.
24 They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
Ampangebahebahe’ ty haloviloviañe naho hasotriañe, miambotrak’ ama’e hoe mpanjaka veka’e hihotakotake.
25 For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
Amy te natora-kitsi’e aman’Añahare ty fità’e, mitoandratoandra amy El-Sadai.
26 He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
Horidaña’e ami’ty hagàn-kàto’e, amy hateven’ angozim-pikalan-defo’e.
27 For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
Amy te kinope’e solike i tarehe’ey, vaho pinako’e havondrahañe ty leme’e;
28 And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
Itoboha’e o rova mangoakoakeo, añ’anjomba tsy fimoneñañe, ie veka’e ho votre.
29 Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
Tsy ho mpañaleale re, tsy ho nainai’e ty fijangaña’e, tsy midrodretse mb’an-tane o ampemba’eo.
30 Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
Tsy hibolitira’e i ieñey; haforejeje’ i lelan’ afoy o tora’eo, vaho hampihelaña’ ty kofòm-palie’e.
31 May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
Ee te tsy hiatoa’e ty hakoahañe, hamañahia’e vatañe; fa hanambezañe aze ty tsy vente’e.
32 On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
Ho henek’ aolo’ ty andro’e Izay, vaho tsy handrevake ty tsampa’e.
33 He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
Hahifi’e i valobo’e mantay manahak’ i vahey, vaho hahintsa’e i voñe’ey hambañ’ amo oliveo.
34 For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
Fa hangoakoake ty fivavea’ ty tsy aman-Kake, vaho ho forototoe’ ty afo ty kijà’ o mpanao vokàñeo.
35 They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.
Ie mampiareñe hakalitahañe, naho mampiboloañe hakeo, vaho famañahiañe ty ihentseñan-tro’e.