< Job 15 >
1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
2 ¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
3 Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
4 Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
5 For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
6 It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
7 ¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
8 ¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
9 What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
10 Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
11 ¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
12 Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
13 That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
14 What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
15 There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
16 Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
17 I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
18 [that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
19 To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
20 All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
21 [the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
22 Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
23 [is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
24 They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
25 For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
26 He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
27 For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
28 And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
29 Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
30 Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
31 May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
32 On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
33 He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
34 For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
35 They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.
bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.