< Job 15 >
1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 ¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
3 Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
4 Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
5 For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
6 It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
7 ¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
8 ¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
9 What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
10 Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
11 ¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
12 Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
13 That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
14 What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
15 There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
17 I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
18 [that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
19 To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
20 All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
21 [the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
22 Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
23 [is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
24 They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
25 For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
26 He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
27 For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
28 And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
29 Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
30 Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
31 May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
32 On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
33 He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
34 For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.
Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.