< Job 15 >
1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
2 ¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
»Wird wohl ein Weiser windiges Wissen als Antwort vortragen und seine Lunge mit (bloßem) Ostwind blähen,
3 Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
um sich mit Reden zu verantworten, die nichts taugen, und mit Worten, durch die er nichts nützt?
4 Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
Dazu vernichtest du die fromme Scheu und tust der Andachtsstille Abbruch, die Gott gebührt;
5 For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
denn dein Schuldbewußtsein macht deinen Mund beredt, und du wählst die Sprache der Verschmitzten.
6 It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine eigenen Lippen zeugen gegen dich.
7 ¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
Bist du etwa als erster der Menschen geboren und noch vor den Bergen auf die Welt gekommen?
8 ¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
Hast du im Rate Gottes als Zuhörer gelauscht und dort die Weisheit an dich gerissen?
9 What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
Was weißt du denn, das wir nicht auch wüßten? was verstehst du, das uns nicht auch bekannt wäre?
10 Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
Auch unter uns sind Ergraute, sind Weißköpfe, reicher noch als dein Vater an Lebenstagen.
11 ¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
Sind dir die Tröstungen Gottes minderwertig, und gilt ein Wort der Sanftmut nichts bei dir?
12 Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
Was reißt deine Leidenschaft dich fort, und was rollen deine Augen,
13 That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
daß du gegen Gott deine Wut richtest und (solche) Reden deinem Munde entfahren läßt?
14 What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und der vom Weibe Geborene, daß er als gerecht dastände?
15 There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
Bedenke doch: selbst seinen heiligen (Engeln) traut er nicht, und nicht einmal der Himmel ist rein in seinen Augen:
16 Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
geschweige denn der Abscheuliche und Entartete, der Mensch, dem Unrechttun wie Wassertrinken ist!«
17 I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
»Ich will dich unterweisen: höre mir zu; und was ich gesehen habe, will ich berichten,
18 [that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
was die Weisen von ihren Vätern überkommen und ohne Hehl verkündigt haben –
19 To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
ihnen war noch allein das Land übergeben, und noch kein Fremder war unter ihnen umhergezogen –:
20 All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
›Sein ganzes Leben lang muß der Frevler sich ängstigen, und zwar alle die Jahre hindurch, die dem Gewalttätigen beschieden sind.
21 [the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
Schreckensrufe dringen ihm laut ins Ohr; mitten im ruhigen Glück überfällt ihn der Verderber;
22 Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
er hegt keine Zuversicht, aus der Finsternis wieder herauszukommen, und ist (in seiner Angst) für das Schwert ausersehen.
23 [is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
Er irrt nach Brot umher – wo findet er’s? Er weiß, daß durch ihn der Tag des Verderbens festgesetzt ist.
24 They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
Angst und Bangigkeit schrecken ihn: sie überwältigen ihn wie ein König, der zum Sturm gerüstet ist.
25 For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
Weil er seine Hand gegen Gott erhoben und dem Allmächtigen Trotz geboten hat –
26 He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
er stürmte gegen ihn an mit emporgerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde –
27 For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
weil er sein Gesicht von Fett hatte strotzen lassen und Schmer an seinen Lenden angesetzt
28 And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
und sich in gebannten Städten angesiedelt hatte, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, die zu Trümmerhaufen bestimmt waren:
29 Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
so bringt er’s nicht zu Reichtum, und sein Wohlstand hat keinen Bestand, und seine Sichel neigt sich nicht zur Erde.
30 Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
Er kommt nicht aus der Finsternis heraus; seine Schößlinge versengt die Gluthitze, und er selbst vergeht durch den Zornhauch des Mundes Gottes.
31 May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
Er verlasse sich nicht auf Trug: er täuscht sich nur; denn Trug wird auch das sein, was er durch seinen eigenen (Trug) erzielt:
32 On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
ehe noch seine Zeit da ist, erfüllt sich sein Geschick, während sein Wipfel noch nicht gegrünt hat.
33 He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
Wie der Weinstock stößt er seine Beeren unreif ab und läßt wie der Ölbaum seine Blüten abfallen.
34 For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
Denn die Rotte des Frevlers bleibt ohne Frucht, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.
Mit Unheil gehen sie schwanger und gebären Frevel, und ihr Inneres bringt nur Selbsttäuschung zutage.‹«