< Job 15 >
1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Dann antwortete Eliphas von Theman:
2 ¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
3 Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
4 Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
5 For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
6 It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
7 ¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
8 ¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
10 Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
11 ¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
12 Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
13 That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
14 What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
15 There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
17 I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
18 [that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
19 To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
20 All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
“Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
21 [the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
“Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
22 Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
“Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
23 [is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
“Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
24 They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
“Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
25 For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
“weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
26 He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
27 For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
“weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
28 And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
“sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
29 Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
“Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
30 Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
“Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
31 May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
“Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
32 On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
“Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
33 He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
“Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
34 For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
“Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.
“Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”