< Job 15 >

1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 ¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
3 Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
4 Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
5 For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
6 It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 ¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 ¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
9 What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
10 Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
11 ¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
12 Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
14 What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
15 There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
16 Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
17 I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j’ai vu,
18 [that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
19 To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
20 All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
21 [the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
22 Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace;
23 [is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
24 They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
25 For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
26 He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
27 For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint;
28 And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
29 Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
30 Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
31 May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
32 On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
33 He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
34 For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
La maison de l’impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
35 They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.
Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.

< Job 15 >