< Job 15 >

1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Eliphaz de Têmân prit la parole et dit:
2 ¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
Est-il digne du sage de mettre en avant des raisons futiles, de gonfler son sein de vent?
3 Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
d’employer des arguments sans valeur et des paroles qui ne servent de rien?
4 Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
Tu en viens à saper la piété, à supprimer les prières au Tout-Puissant!
5 For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
C’Est ton iniquité qui inspire ta bouche, et ainsi tu adoptes le langage de la mauvaise foi.
6 It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
C’Est ta bouche qui te condamne, et non moi; tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 ¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
Es-tu donc, par ta naissance, le premier des hommes? As-tu vu le jour avant les collines?
8 ¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
As-tu entendu ce qui se dit dans le conseil de Dieu? As-tu confisqué à ton profit la sagesse?
9 What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
Que sais-tu que nous ne sachions? Que comprends-tu qui nous échappe?
10 Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
Parmi nous aussi il est des gens vénérables par l’âge, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 ¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
Comptes-tu pour rien les consolations de Dieu et la parole qui t’a été dite en douceur?
12 Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
Pourquoi te laisser emporter par ton cœur? Pourquoi rouler ainsi tes yeux?
13 That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
Pourquoi tourner ta mauvaise humeur contre Dieu et laisser échapper de tels discours de ta bouche?
14 What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
Qu’est-ce donc que l’homme pour se prétendre pur et l’enfant de la femme pour se dire juste?
15 There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
Quoi! Même en ses saints il n’a pas confiance, et les cieux ne sont pas sans tache à ses yeux!
16 Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
Que sera-ce de cet être méprisable et corrompu, de l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau?
17 I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
Je veux t’instruire, écoute-moi; je veux t’exposer ce que j’ai vu;
18 [that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
ce que racontent les sages, sans rien dissimuler, comme une tradition de leurs pères,
19 To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
qui furent, seuls, maîtres de ce pays et auxquels nul étranger ne s’est mêlé:
20 All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
"Les tourments remplissent toute la vie du méchant, tout le cours des années mesurées au tyran.
21 [the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
Ses oreilles ne cessent d’entendre un bruit terrifiant; en pleine paix, il se voit assaillir par le dévastateur.
22 Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
Il renonce à l’espoir d’échapper aux ténèbres, il se sait prédestiné au glaive.
23 [is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
Il erre ça et là pour chercher du pain: il a conscience que des jours sombres se préparent pour lui.
24 They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’épouvante; elles l’étreignent comme un roi qui monte à l’assaut.
25 For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
C’Est qu’il a dirigé sa main contre Dieu, il s’est élevé contre le Tout-Puissant.
26 He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
C’Est qu’il lui a couru sus, le cou tendu, couvert de toute l’épaisseur de ses boucliers bombés.
27 For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
C’Est qu’il a le visage épaissi par la graisse et le dos arrondi par l’embonpoint.
28 And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
Aussi se fixe-t-il dans des villes en ruines, dans des maisons qui ne sont pas habitables, étant destinées à se changer en décombres.
29 Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
Il ne s’enrichira pas, sa fortune ne subsistera point; tel un arbre sans fruits il n’inclinera pas à terre le sommet de ses branches.
30 Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
Il ne sortira plus des ténèbres; ses rejetons seront consumés par le feu; il disparaîtra comme par un souffle de Dieu.
31 May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
Qu’il n’espère rien de la fraude! II a fait fausse route. La déception sera son salaire.
32 On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
Sa carrière sera achevée avant le temps, et son toit de feuillage ne reverdira plus.
33 He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
Tel qu’une vigne, il sera dépouillé de ses jeunes grappes; tel qu’un olivier, il jettera ses fleurs.
34 For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
Car la bande des pervers est condamnée à la stérilité; le feu dévore les tentes où s’entassent les dons de la corruption.
35 They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.
Ils conçoivent le mal, ils enfantent le malheur. Leur sein couve la perfidie.

< Job 15 >