< Job 15 >
1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 ¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
3 Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
4 Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
5 For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
6 It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 ¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 ¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
9 What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu’as-tu appris, qui ne nous soit familier?
10 Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 ¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t’adressons?
12 Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
Où ton cœur t’emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
14 What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur, le fils de la femme, pour qu’il soit juste?
15 There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
16 Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
combien moins cet être abominable et pervers, l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
17 I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
Je vais t’instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j’ai vu,
18 [that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l’ayant appris de leurs pères;
19 To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l’étranger. —
20 All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
« Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l’angoisse; un petit nombre d’années sont réservées à l’oppresseur.
21 [the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
22 Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
Il n’espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu’il est guetté pour le glaive.
23 [is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
24 They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
La détresse et l’angoisse tombent sur lui; elles l’assaillent comme un roi armé pour le combat.
25 For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
26 He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
27 For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d’embonpoint.
28 And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n’ont plus d’habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
29 Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s’étendront plus sur la terre.
30 Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
Il n’échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
31 May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
Qu’il n’espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
32 On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
33 He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l’olivier.
34 For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
Car la maison de l’impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
35 They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.
Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »