< Job 15 >

1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
2 ¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
Ĉu saĝulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencaĵoj?
3 Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
4 Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
5 For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
Ĉar via malbonago instigas vian buŝon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
6 It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
Vin kondamnas via buŝo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraŭ vi.
7 ¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
Ĉu vi naskiĝis la unua homo? Ĉu vi estas kreita pli frue ol la altaĵoj?
8 ¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
Ĉu vi aŭdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la saĝon?
9 What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
10 Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
11 ¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
12 Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
13 That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
Ke vi direktas kontraŭ Dion vian koleron, Kaj elirigis el via buŝo tiajn vortojn?
14 What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
15 There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
Vidu, inter Liaj sanktuloj ne ĉiuj estas fidindaj, Kaj la ĉielo ne estas pura en Liaj okuloj:
16 Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
17 I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
Mi montros al vi, aŭskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
18 [that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
Kion saĝuloj diris kaj ne kaŝis antaŭ siaj patroj,
19 To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
20 All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kaŝita antaŭ li;
21 [the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
22 Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
Li ne esperas, ke li saviĝos el mallumo; Kaj li serĉas ĉirkaŭe glavon.
23 [is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
Li vagadas, serĉante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
24 They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel reĝo, pretiĝinta por batalo;
25 For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,
26 He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
Kuris kontraŭ Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj ŝildoj.
27 For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
Li kovris sian vizaĝon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
28 And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
Li loĝas en urboj ruinigitaj, En domoj ne loĝataj, Destinitaj esti ŝtonamasoj.
29 Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
Li ne restos riĉa, lia bonstato ne teniĝos, Kaj lia havaĵo ne disvastiĝos sur la tero.
30 Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
Li ne forkliniĝos de mallumo; Flamo velksekigos liajn branĉojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia buŝo.
31 May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
La erarinto ne fidu vantaĵon, Ĉar vanta estos lia rekompenco.
32 On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
33 He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
Lia nematura bero estos deŝirita, kiel ĉe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel ĉe olivarbo.
34 For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
35 They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.
Ili gravediĝis per malpiaĵo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicaĵon.

< Job 15 >