< Job 15 >
1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
特曼人厄里法次又發言說:
2 ¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
3 Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
4 Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
5 For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
6 It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
7 ¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
8 ¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
9 What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
10 Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
11 ¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
12 Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
13 That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
14 What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
15 There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
16 Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
17 I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
18 [that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
19 To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
20 All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
21 [the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
22 Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
23 [is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
24 They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
25 For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
26 He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
27 For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
28 And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
29 Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
30 Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
31 May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
32 On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
33 He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
34 For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
35 They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.
他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。