< Job 15 >
1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
2 ¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
«Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
3 Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
4 Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
5 For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
6 It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
7 ¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
8 ¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
9 What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
10 Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
11 ¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
12 Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
13 That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
14 What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
15 There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
16 Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
17 I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
18 [that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
19 To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
20 All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
21 [the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
22 Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
23 [is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
“Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
24 They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
25 For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
26 He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
27 For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
28 And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
29 Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
30 Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
31 May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
32 On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
33 He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
34 For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
35 They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.
Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».