< Job 14 >
1 A human being born of a woman [is] short of days and surfeited of turmoil.
“Nama dubartoota irraa dhalate, barri isaa gabaabaa fi kan rakkinaan guutamee dha.
2 Like a flower he comes forth and he withered and he fled like shadow and not he remains.
Inni akkuma daraaraa ni biqila; ni coollagas; akkuma gaaddidduu ariifatee darba malee hin turu.
3 Indeed? on this do you open eyes your and me do you bring? in judgment with yourself.
Iji kee nama akkasii xiyyeeffatee ilaalaa? Ati murtiif fuula kee duratti isa fiddaa?
4 Who? will he make a clean [thing] from an unclean [thing] not one [person].
Eenyutu waan xuraaʼaa keessaa waan qulqullaaʼaa baasuu dandaʼa? Namni tokko iyyuu hin dandaʼu!
5 If [are] determined - days his [the] number of months his [is] with you (limits his *Q(K)*) you have appointed and not he will pass.
Barri jireenya namaa murtaaʼaa dha; baayʼinni jiʼoota isaas si bira jira; daangaa inni darbuu hin dandeenye daangessiteefii jirta.
6 Look away from on him so he may cease until he takes pleasure in like a hired laborer day his.
Hamma inni akka hojjetaa tokkootti bara isaa raawwatutti, fuula kee isa irraa deebifadhu; isas dhiisi.
7 For there for a tree [is] hope if it will be cut down and again it will sprout afresh and young shoot[s] its not it will fail.
“Mukni illee abdii qaba: Yoo murame deebiʼee ni lata; dameen isaa haaraanis hin gogu.
8 Though it will grow old in the ground root its and in the dust it will die stump its.
Yoo gufuun isaa lafa keessatti dulloomee gufuun isaa biyyoo keessatti tortore iyyuu,
9 From [the] scent of water it will show buds and it will produce shoot[s] like a plant.
foolii bishaaniitiin lata; akka biqiltuuttis damee ni baafata.
10 And a man he dies and he was weak and he expired a person and where [is]? he.
Namni garuu duʼee awwaalama; lubbuun isaa keessaa baati; innis hin jiraatu.
11 They disappear waters from [the] sea and a river it dries up and it is dry.
Akkuma bishaan galaanaa gogu yookaan lagnis dhumee gogu sana,
12 And a person he lies down and not he will arise until [is] not heaven not they will awake and not they will be roused from sleep their.
namnis akkasuma ni ciisa; hin kaʼus; hamma samiiwwan darbanittis hin dammaqu yookaan hirribaa hin kaʼu.
13 Who? will he give - in Sheol you will hide me you will conceal me until turns back anger your you will set for me a limit and you will remember me. (Sheol )
“Maaloo utuu awwaala keessa na dhoksitee hamma dheekkamsi kee darbutti na haguugdee! Maaloo utuu beellama naa kennitee ergasii immoo na yaadattee! (Sheol )
14 If he will die a man ¿ will he live all [the] days of service my I will wait until comes relief my.
Namni tokko yoo duʼe deebiʼee ni jiraataa? Ani hamma haaromfamni koo dhufutti, bara rakkoo koo hunda obsaan nan eeggadha.
15 You will call and I I will answer you for [the] work of hands your you will long.
Ati na waamta; anis si jalaa nan owwaadha; hojii harka keetiis ni hawwita.
16 For now steps my you will count not you will watch over sin my.
Yeroo sana ati tarkaanfii koo ni lakkoofta; cubbuu koo garuu hin toʼattu.
17 [will be] sealed up In a bag transgression my and you have smeared over iniquity my.
Yakki koo korojootti naqamee chaappeffama; ati cubbuu koo ni haguugda.
18 And but a mountain [is] falling it crumbles away and a rock it moves from place its.
“Garuu akkuma tulluun lolaadhaan dhiqamee jigu, kattaanis iddoo isaatii buqqaʼu sana,
19 Stones - they rub away waters it washes off overflowings its [the] dust of [the] earth and [the] hope of humankind you destroy.
akkuma bishaan dhagaa nyaatee haphisu, akkuma lolaan biyyoo dhiqu sana, atis akkasuma abdii namaa ni balleessita.
20 You overpower him to perpetuity and he went [you are] changing face his and you sent away him.
Ati bara baraan isa ni moota; innis ni bada; bifa isaa ni geeddarta; of irraas isa fageessita.
21 They are honored sons his and not he knows and they may be insignificant and not he perceives it.
Yoo ilmaan isaa ulfina argatan inni hin beeku; yoo isaan salphatanis hin argu.
22 Only own flesh his on himself it is in pain and self his on himself it mourns.
Dhukkuba dhagna isaa qofatu isatti dhagaʼama; inni mataa isaa qofaaf booʼa.”