< Job 14 >

1 A human being born of a woman [is] short of days and surfeited of turmoil.
Umuntu, ozelwe ngowesifazana ulensuku ezimfitshane, ezigcwele inhlupheko.
2 Like a flower he comes forth and he withered and he fled like shadow and not he remains.
Uyavela njengeluba, abune, abaleke njengesithunzi, akemi.
3 Indeed? on this do you open eyes your and me do you bring? in judgment with yourself.
Kambe onjalo umvulela amehlo akho, ungingenise ekwahlulelweni kanye lawe.
4 Who? will he make a clean [thing] from an unclean [thing] not one [person].
Ngubani ongaveza okuhlambulukileyo kokungcolileyo? Kakho loyedwa.
5 If [are] determined - days his [the] number of months his [is] with you (limits his *Q(K)*) you have appointed and not he will pass.
Lokhu insuku zakhe zimisiwe, inani lenyanga zakhe likuwe, ummisele imingcele yakhe angeyedlule;
6 Look away from on him so he may cease until he takes pleasure in like a hired laborer day his.
ungamkhangeli, ukuze aphumule, aze athokoze ngosuku lwakhe njengesiqatshwa.
7 For there for a tree [is] hope if it will be cut down and again it will sprout afresh and young shoot[s] its not it will fail.
Ngoba kukhona ithemba esihlahleni uba siganyulwa ukuthi sizabuya sihlume, lokuthi ihlumela laso kaliyikuphela.
8 Though it will grow old in the ground root its and in the dust it will die stump its.
Lanxa impande yaso isiba ndala emhlabeni, lesiphunzi saso sifele emhlabathini,
9 From [the] scent of water it will show buds and it will produce shoot[s] like a plant.
ngephunga lamanzi sizahluma, senze ingatsha njengesithombo.
10 And a man he dies and he was weak and he expired a person and where [is]? he.
Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi, yebo, umuntu uyaphela, ungaphi-ke?
11 They disappear waters from [the] sea and a river it dries up and it is dry.
Amanzi ayemuka elwandle, lomfula uyoma utshe,
12 And a person he lies down and not he will arise until [is] not heaven not they will awake and not they will be roused from sleep their.
ngokunjalo umuntu uyalala phansi angavuki; kuze kuthi amazulu angabikho, bangavuki, kumbe bangaphatshanyiswa ebuthongweni babo.
13 Who? will he give - in Sheol you will hide me you will conceal me until turns back anger your you will set for me a limit and you will remember me. (Sheol h7585)
Kungathi ungangifihla engcwabeni, ungithukuze, ize iphenduke intukuthelo yakho, ungimisele isikhathi esimisiweyo, ungikhumbule! (Sheol h7585)
14 If he will die a man ¿ will he live all [the] days of service my I will wait until comes relief my.
Uba umuntu esifa, uzabuya aphile yini? Zonke insuku zemfazo yami ngizalinda, kuze kufike ukukhululwa kwami.
15 You will call and I I will answer you for [the] work of hands your you will long.
Uzabiza, mina-ke ngizasabela, uzalangatha umsebenzi wezandla zakho.
16 For now steps my you will count not you will watch over sin my.
Kanti khathesi uyazibala izinyathelo zami; kawuyikuqaphelisa ngesono sami yini?
17 [will be] sealed up In a bag transgression my and you have smeared over iniquity my.
Isiphambeko sami sinanyekwe esikhwameni, wasusibekela isono sami.
18 And but a mountain [is] falling it crumbles away and a rock it moves from place its.
Isibili-ke intaba ewayo iyabhidlika, ledwala liyasuswa endaweni yalo.
19 Stones - they rub away waters it washes off overflowings its [the] dust of [the] earth and [the] hope of humankind you destroy.
Amanzi ayaguguda amatshe, impophoma zawo ziyakhukhula ubhuqu lomhlaba. Uyachitha-ke ithemba lomuntu.
20 You overpower him to perpetuity and he went [you are] changing face his and you sent away him.
Uyamehlula phakade, adlule; uyaguqula ubuso bakhe, umxotshe.
21 They are honored sons his and not he knows and they may be insignificant and not he perceives it.
Amadodana akhe ayadunyiswa, kodwa engakwazi; kumbe ayehliselwa phansi, kodwa angakunanzeleli.
22 Only own flesh his on himself it is in pain and self his on himself it mourns.
Kodwa inyama yakhe kuye isebuhlungwini, lomphefumulo wakhe kuye uyalila.

< Job 14 >