< Job 14 >
1 A human being born of a woman [is] short of days and surfeited of turmoil.
Ondaty nasaman’ ampelao, tsy lava-ohatse vaho lifo-kasotriañe,
2 Like a flower he comes forth and he withered and he fled like shadow and not he remains.
hoe voñen-katae ty fionjona’e le miheatse, mihelañe hoe talinjo fa tsy mitoetse.
3 Indeed? on this do you open eyes your and me do you bring? in judgment with yourself.
Harefa’o vaho hasese’o an-jaka ama’o ao?
4 Who? will he make a clean [thing] from an unclean [thing] not one [person].
Ia ty mahaakatse ty malio ami’ty maleotse? Leo raike.
5 If [are] determined - days his [the] number of months his [is] with you (limits his *Q(K)*) you have appointed and not he will pass.
Kanao fa nalahatse o andro’eo, fa ama’o ty ia’ o vola’eo vaho fa najado’o o efetse tsy handilara’eo,
6 Look away from on him so he may cease until he takes pleasure in like a hired laborer day his.
ampitoliho añe ty fijilova’o, hitofa’e, ampara’ te henefe’e o andro’eo, manahake ty mpièke
7 For there for a tree [is] hope if it will be cut down and again it will sprout afresh and young shoot[s] its not it will fail.
Manan-ko tamae’e ty hatae, ie firaeñe ro mbe mitiry avao, vaho tsy milesa o tora’eo.
8 Though it will grow old in the ground root its and in the dust it will die stump its.
Ndra te mihaantetse an-tane ao o vaha’eo, naho mate an-debok’ ao i foto’ey,
9 From [the] scent of water it will show buds and it will produce shoot[s] like a plant.
fa ie mañantson-drano ro hibotiboty vaho handrevake hoe ana-katae.
10 And a man he dies and he was weak and he expired a person and where [is]? he.
Fe mihomake t’i Raolombelo vaho mitsalalampatse; mipetroke t’indaty, le aia?
11 They disappear waters from [the] sea and a river it dries up and it is dry.
Hambañe ami’ty fisiha’ o sihanakeo naho ty fimaiha’ o sakao ampara’ te kapaike,
12 And a person he lies down and not he will arise until [is] not heaven not they will awake and not they will be roused from sleep their.
ty fandrea’ ondaty tsy hitroatse, tsy hivañone ampara’ te mihelañe o likerañeo, vaho tsy ho barakaofeñe amy firota’ey.
13 Who? will he give - in Sheol you will hide me you will conceal me until turns back anger your you will set for me a limit and you will remember me. (Sheol )
Ehe t’ie haeta’o an-tsikeokeok’ao, le hakafi’o ampara’ te mimpoly ty haviñera’o, vaho hampitsatoha’o andro hahatiahia’o ahy! (Sheol )
14 If he will die a man ¿ will he live all [the] days of service my I will wait until comes relief my.
Ie vilasy ondatio, mbe ho veloñe hao? Fe ho liñisako amo hene androm-pitoroñakoo ampara’ te tondroke ty fañovàñe ahiko.
15 You will call and I I will answer you for [the] work of hands your you will long.
Hikanjy irehe le hanoiñe iraho; ho maniña’o ty satam-pità’o.
16 For now steps my you will count not you will watch over sin my.
Fe henaneo, tinoñe’o o liakoo, ie mbe tsy vazoho’o ty fandilarako;
17 [will be] sealed up In a bag transgression my and you have smeared over iniquity my.
rinohy an-karoñe ao o tahikoo, vaho lombofa’o o hakeokoo.
18 And but a mountain [is] falling it crumbles away and a rock it moves from place its.
Mivoravora i vohitse mihotrakey, naho misitse an-toe’e ty vato;
19 Stones - they rub away waters it washes off overflowings its [the] dust of [the] earth and [the] hope of humankind you destroy.
mivañen-drano o vongam-batoo; saohe’ o rano-vohitseo ty mena’ i taney; Izay ty androtsaha’o ty fitama’ ondatio.
20 You overpower him to perpetuity and he went [you are] changing face his and you sent away him.
Iambotraha’o nainai’e, le mihelañe añe; ovae’o ty tarehe’e vaho irahe’o mb’eo.
21 They are honored sons his and not he knows and they may be insignificant and not he perceives it.
Asiñeñe o ana’eo, fa tsy apota’e; mifotsake, fa tsy fohi’e.
22 Only own flesh his on himself it is in pain and self his on himself it mourns.
O marare amy nofo’eio avao ro tsapa’e, ty tro’e avao ro iroveta’e.