< Job 14 >
1 A human being born of a woman [is] short of days and surfeited of turmoil.
“Mutum haihuwar mace kwanakinsa kaɗan ne, kuma cike da wahala.
2 Like a flower he comes forth and he withered and he fled like shadow and not he remains.
Yana tasowa kamar fure yana kuma shuɗewa; kamar inuwa, ba ya daɗewa.
3 Indeed? on this do you open eyes your and me do you bring? in judgment with yourself.
Za ka zura ido a kan irin wannan ne? Za ka kawo shi gaba don ka yi masa shari’a?
4 Who? will he make a clean [thing] from an unclean [thing] not one [person].
Wane ne zai iya kawo abin da yake da tsarki daga cikin abu marar tsarki? Babu!
5 If [are] determined - days his [the] number of months his [is] with you (limits his *Q(K)*) you have appointed and not he will pass.
An lissafta kwanakin mutum; ka riga ka ɗibar masa watanni, ka yi masa iyaka, ba zai iya wuce iyakar ba.
6 Look away from on him so he may cease until he takes pleasure in like a hired laborer day his.
Saboda haka ka kawar da kanka daga gare shi, ka rabu da shi har sai ya cika lokacinsa kamar mutumin da aka ɗauki hayarsa.
7 For there for a tree [is] hope if it will be cut down and again it will sprout afresh and young shoot[s] its not it will fail.
“Aƙalla itace yana da bege. In an sare shi, zai sāke tsira, zai tohu da kyau.
8 Though it will grow old in the ground root its and in the dust it will die stump its.
Ko da jijiyoyin itacen sun tsufa a cikin ƙasa kuma kututturensa ya mutu a cikin ƙasa.
9 From [the] scent of water it will show buds and it will produce shoot[s] like a plant.
Daga ya ji ƙanshin ruwa zai tohu yă yi tsiro kamar shuka.
10 And a man he dies and he was weak and he expired a person and where [is]? he.
Amma mutum yana mutuwa a bizne shi; daga ya ja numfashinsa na ƙarshe, shi ke nan.
11 They disappear waters from [the] sea and a river it dries up and it is dry.
Kamar yadda ruwa yake bushewa a teku ko a gaɓar rafi sai wurin yă bushe,
12 And a person he lies down and not he will arise until [is] not heaven not they will awake and not they will be roused from sleep their.
haka mutum zai kwanta ba zai tashi ba; har sai duniya ta shuɗe mutane ba za su farka ba, ba za su tashi daga barcinsu ba.
13 Who? will he give - in Sheol you will hide me you will conceal me until turns back anger your you will set for me a limit and you will remember me. (Sheol )
“Da ma za ka ɓoye ni a cikin kabari ka ɓoye ni har sai fushinka ya wuce! In da za ka keɓe mini lokaci sa’an nan ka tuna da ni! (Sheol )
14 If he will die a man ¿ will he live all [the] days of service my I will wait until comes relief my.
In mutum ya mutu, ko zai sāke rayuwa? In haka ne zan daure kwanakin da nake shan wahala har su wuce.
15 You will call and I I will answer you for [the] work of hands your you will long.
Za ka kira zan kuwa amsa maka; za ka yi marmarin abin da hannunka ya halitta.
16 For now steps my you will count not you will watch over sin my.
Ba shakka a lokacin ne za ka lura da matakaina amma ba za ka kula da zunubaina ba.
17 [will be] sealed up In a bag transgression my and you have smeared over iniquity my.
Za a daure laifofina a cikin jaka; za ka rufe zunubaina.
18 And but a mountain [is] falling it crumbles away and a rock it moves from place its.
“Amma kamar yadda manyan duwatsu suke fāɗuwa su farfashe su kuma gusa daga wurarensu,
19 Stones - they rub away waters it washes off overflowings its [the] dust of [the] earth and [the] hope of humankind you destroy.
yadda ruwa yakan zaizaye duwatsu ruwa mai ƙarfi kuma yă kwashe turɓayar ƙasa, haka kake barin mutum ba bege.
20 You overpower him to perpetuity and he went [you are] changing face his and you sent away him.
Ka sha ƙarfinsa gaba ɗaya, sai ya ɓace, ka sauya yanayinsa ka kuma kore shi.
21 They are honored sons his and not he knows and they may be insignificant and not he perceives it.
Ko an martaba’ya’yansa maza, ba zai sani ba; Ko an wulaƙanta su, ba zai gani ba.
22 Only own flesh his on himself it is in pain and self his on himself it mourns.
Zafin jikinsa kaɗai yake ji yana kuka wa kansa ne kaɗai.”