< Job 14 >

1 A human being born of a woman [is] short of days and surfeited of turmoil.
Nou menm moun, se nan vant fanm nou soti. Lavi nou kout, men li pa manke traka!
2 Like a flower he comes forth and he withered and he fled like shadow and not he remains.
Nou parèt tankou yon flè. Epi lamenm nou fennen. Nou disparèt tankou yon nwaj k'ap pase.
3 Indeed? on this do you open eyes your and me do you bring? in judgment with yourself.
Epi, Bondye, se sa w'ap louvri je ou gade. Se sa w'ap fè kanpe devan ou pou jije l'?
4 Who? will he make a clean [thing] from an unclean [thing] not one [person].
Ki moun ki ka fè dlo pwòp soti nan yon sous sal? Pesonn moun.
5 If [are] determined - days his [the] number of months his [is] with you (limits his *Q(K)*) you have appointed and not he will pass.
Tan chak moun gen pou l' viv la fikse deja depi lontan. Kantite mwa li gen pou l' viv la, se nan men ou sa rete. Anyen pa ka chanje.
6 Look away from on him so he may cease until he takes pleasure in like a hired laborer day his.
Tanpri, wete je ou sou mwen. Kite m' pran yon ti souf. Tankou moun ki fin pase yon jounen ap travay di, kite m' pran yon ti kanpo.
7 For there for a tree [is] hope if it will be cut down and again it will sprout afresh and young shoot[s] its not it will fail.
Toujou gen yon ti espwa pou yon pyebwa. Yo te mèt koupe l', l'ap toujou pouse ankò, li p'ap mouri.
8 Though it will grow old in the ground root its and in the dust it will die stump its.
Rasin li yo te mèt fin vye nan tè a, bout chouk la te mèt fin chèch,
9 From [the] scent of water it will show buds and it will produce shoot[s] like a plant.
depi li jwenn dlo, l'ap boujonnen, l'ap pouse kreyòl.
10 And a man he dies and he was weak and he expired a person and where [is]? he.
Men moun, depi yo mouri, yo tounen kadav. Lè yo kase kòd, ou pa wè kote yo fè.
11 They disappear waters from [the] sea and a river it dries up and it is dry.
Letan ka cheche, larivyè ka sispann koule.
12 And a person he lies down and not he will arise until [is] not heaven not they will awake and not they will be roused from sleep their.
Men, kote yon moun mouri kouche a, pa gen leve pou li ankò. Poul va fè dan anvan y'a leve vivan ankò, anvan y'a leve soti nan dòmi yo a.
13 Who? will he give - in Sheol you will hide me you will conceal me until turns back anger your you will set for me a limit and you will remember me. (Sheol h7585)
Si sèlman ou ta vle kache m' nan peyi kote mò yo ye a? Si ou te ka kite m' la jouk kòlè ou la fin pase? Apre sa, ou ta fikse yon dat pou chonje m' ankò. (Sheol h7585)
14 If he will die a man ¿ will he live all [the] days of service my I will wait until comes relief my.
Men, sa m'ap di la a? Eske moun mouri ka leve? Sa pa fè anyen. Mwen ta tann move tan sa a fin pase, jouk sa ta bon pou mwen ankò.
15 You will call and I I will answer you for [the] work of hands your you will long.
Lè sa a, ou ta rele m', mwen ta reponn ou. Ou ta kontan wè sa ou te fè ak men ou lan.
16 For now steps my you will count not you will watch over sin my.
Lè sa a, ou ta gade jan m'ap mache a, men, ou pa ta chonje sa m' te konn fè ki mal.
17 [will be] sealed up In a bag transgression my and you have smeared over iniquity my.
Ou ta padonnen m' peche m' yo, ou ta mare yo tout fè yon pakèt voye jete.
18 And but a mountain [is] falling it crumbles away and a rock it moves from place its.
Rive yon lè se pou mòn yo anfale, se pou wòch yo woule desann.
19 Stones - they rub away waters it washes off overflowings its [the] dust of [the] earth and [the] hope of humankind you destroy.
Rive yon lè dlo ap fin manje wòch yo, lapli ap fin bwote tout tè a desann. Konsa tou, rive yon lè ou wete tout espwa nan kè moun.
20 You overpower him to perpetuity and he went [you are] changing face his and you sent away him.
Ou kraze yo nèt anba men ou, epi yo mouri. Ou fè moun pa ka rekonèt yo, epi ou voye yo ale.
21 They are honored sons his and not he knows and they may be insignificant and not he perceives it.
Moun fè lwanj pitit mò yo, men mò yo menm yo pa konn anyen. Moun pase yo nan betiz, men yo menm, sa pa di yo anyen.
22 Only own flesh his on himself it is in pain and self his on himself it mourns.
Yon sèl soufrans yo santi se sa k'ap manje yo nan tout kò yo a. Se pou tèt pa yo ase y'ap plenyen!

< Job 14 >