< Job 14 >
1 A human being born of a woman [is] short of days and surfeited of turmoil.
L’homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
2 Like a flower he comes forth and he withered and he fled like shadow and not he remains.
Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
3 Indeed? on this do you open eyes your and me do you bring? in judgment with yourself.
Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
4 Who? will he make a clean [thing] from an unclean [thing] not one [person].
Comment d’un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n’en peut sortir aucun.
5 If [are] determined - days his [the] number of months his [is] with you (limits his *Q(K)*) you have appointed and not he will pass.
Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu’il ne saurait franchir,
6 Look away from on him so he may cease until he takes pleasure in like a hired laborer day his.
Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu’il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
7 For there for a tree [is] hope if it will be cut down and again it will sprout afresh and young shoot[s] its not it will fail.
Un arbre a de l’espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
8 Though it will grow old in the ground root its and in the dust it will die stump its.
Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
9 From [the] scent of water it will show buds and it will produce shoot[s] like a plant.
Il reverdit à l’approche de l’eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
10 And a man he dies and he was weak and he expired a person and where [is]? he.
Mais l’homme meurt, et il perd sa force; L’homme expire, et où est-il?
11 They disappear waters from [the] sea and a river it dries up and it is dry.
Les eaux des lacs s’évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
12 And a person he lies down and not he will arise until [is] not heaven not they will awake and not they will be roused from sleep their.
Ainsi l’homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
13 Who? will he give - in Sheol you will hide me you will conceal me until turns back anger your you will set for me a limit and you will remember me. (Sheol )
Oh! Si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M’y tenir à couvert jusqu’à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi! (Sheol )
14 If he will die a man ¿ will he live all [the] days of service my I will wait until comes relief my.
Si l’homme une fois mort pouvait revivre, J’aurais de l’espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu’à ce que mon état vînt à changer.
15 You will call and I I will answer you for [the] work of hands your you will long.
Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l’ouvrage de tes mains.
16 For now steps my you will count not you will watch over sin my.
Mais aujourd’hui tu comptes mes pas, Tu as l’œil sur mes péchés;
17 [will be] sealed up In a bag transgression my and you have smeared over iniquity my.
Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
18 And but a mountain [is] falling it crumbles away and a rock it moves from place its.
La montagne s’écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
19 Stones - they rub away waters it washes off overflowings its [the] dust of [the] earth and [the] hope of humankind you destroy.
La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l’espérance de l’homme.
20 You overpower him to perpetuity and he went [you are] changing face his and you sent away him.
Tu es sans cesse à l’assaillir, et il s’en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
21 They are honored sons his and not he knows and they may be insignificant and not he perceives it.
Que ses fils soient honorés, il n’en sait rien; Qu’ils soient dans l’abaissement, il l’ignore.
22 Only own flesh his on himself it is in pain and self his on himself it mourns.
C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur en son corps, C’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse en son âme.